Die New Yorker Börse hat heute einen leichten Gewinn im gemäßigten Handel erfahren,... als der Down Jones um fast 2 Prozentpunkte gestiegen ist. | Open Subtitles | أسهم بورصة (نيويورك) شهدت اليوم مكاسب طفيفة و متوسطة تجارياً كما ارتفع مؤشر داو جونز الصناعي بمتوسط ما يقرب من نقطتين |
In den ersten vier Monaten 2014 sind die Eigenheimverkäufe im Vergleich zum Vorjahr um fast 7% zurückgegangen, und die neu erbaute Geschossfläche ist um mehr als 22% gesunken. Daher verstärkt sich der Abwärtsdruck auf die Immobilienpreise. | News-Commentary | في الأشهر الأربعة الأول من عام 2014، هبطت مبيعات المساكن بما يقرب من 7% مقارنة بالعام السابق، مع انخفاض مساحة البناء الأرضية الجديدة بما يقرب من 22%. ونتيجة لهذا، تزايدت الضغوط النزولية على أسعار العقارات. |
Was das Ganze noch schlimmer macht: Die Höhe der Finanzmittel – die entscheidend sind und von einer sehr begrenzten Zahl von Akteuren (meist Regierungsbehörden und philanthropischen Gruppen in OECD-Ländern) stammen – fiel im vergangenen Jahr um fast 10%. | News-Commentary | وما يزيد الطين بلة أن تمويل المانحين الذي يشكل أهمية بالغة ــ والذي يوفره عدد محدود للغاية من الجهات، وأغلبها وكالات حكومية وجمعيات خيرية في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية ــ انخفض بما يقرب من 10% في العام الماضي. وفي الوقت الحالي، تتولى جهة خيرية واحدة مانحة، وهي مؤسسة بِل وميليندا جتيس دعم أكثر من 25% من الأبحاث التي تجرى لابتكار أدوات جديدة لمكافحة السل. |
Von der im Rahmen der beiden Initiativen vorgenommenen Entschuldung wird erwartet, dass sie den Schuldenbestand von 29 hochverschuldeten armen Ländern, die den Entscheidungspunkt erreicht haben, um fast 90 Prozent senken wird. | UN | () من المتوقع أن يؤدي تخفيف عبء الدين بموجب المبادرتين إلى تخفيض أرصدة ديون 29 بلدا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة البت بنسبة 90 في المائة تقريبا. |
Von der im Rahmen der beiden Initiativen vorgenommenen Entschuldung wird erwartet, dass sie den Schuldenbestand von 29 hochverschuldeten armen Ländern, die den Entscheidungspunkt erreicht haben, um fast 90 Prozent senken wird. | UN | () من المتوقع أن تخفيف عبء الديون في إطار المبادرتين سيقلل من أرصدة ديون 29 بلدا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي وصلت إلى نقطة البت بنسبة 90 في المائة تقريبا. |
Diese Warnung hat sich bereits als korrekt erwiesen. Der Zinssatz für zehnjährige Schatzanweisungen ist seit Februar um fast einen ganzen Prozentpunkt auf 2,72 % gestiegen, was einen Verlust von fast 10 % beim Anleihekurs nahelegt. | News-Commentary | وأثبت ذلك التحذير صحته بالفعل. فقد ارتفع سعر الفائدة على سندات الخزانة لعشرة أعوام بنحو نقطة مئوية كاملة منذ فبراير/شباط، لكي تصبح 2.72%، وهذا يعني ضمناً خسارة تقرب من 10% من سعر السند. |
Ist die Armut besiegt, können es sich die meisten Menschen leisten, Infektionskrankheiten zu vermeiden. China hat in den letzten drei Jahrzehnten über 680 Millionen Menschen aus der Armut befreit und führt damit die weltweite Reduzierung der Armut um fast eine Milliarde Menschen an. | News-Commentary | والحل هو النمو الاقتصادي. فعندما ينتشل الناس من براثن الفقر فإن أغلبهم يصبحون قادرين على تجنب الأمراض المعدية. وقد نجحت الصين في انتشال أكثر من 680 مليون شخص من الفقر في العقود الثلاثة الأخيرة، مما أدى إلى انخفاض معدل الفقر على مستوى العالم بنحو مليار إنسان تقريبا. وقد خلق هذا تحسناً هائلاً في الصحة، وطول العمر، ونوعية الحياة. |
Seit Mitte Juni waren die Ölpreise um fast die Hälfte gefallen, und im Dezember legte auch der Rubel eine ähnliche Bruchlandung hin. Die internationalen Währungsreserven des Landes gingen um 135 Milliarden Dollar zurück, und die Inflation nahm zweistellige Werte an. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ مع اقتراب عام 2014 من نهايته، اندلعت أزمة مالية هائلة في روسيا. فقد هبطت أسعار النفط العالمية بما يقرب من النصف منذ منتصف يونيو/حزيران، وهوى الروبل في ديسمبر/كانون الأول فأنهى العام على انخفاض بنسبة مماثلة. وتراجعت الاحتياطيات الدولية لدى روسيا بنحو 135 مليار دولار أميركي، وتجاوز معدل التضخم 10%. ومن الواضح أن الأمور تتجه نحو الأسوأ. |
Die Reallöhne für Arbeitnehmer, die keine Aufsichtsfunktion innehaben, sind im bisherigen Jahresverlauf um fast 0,5% gesunken. Dies ist Teil eines langfristigen Trends, der erklärt, warum die mittleren Haushaltseinkommen heute niedriger sind als vor einem Vierteljahrhundert. | News-Commentary | وفي ظل وجود مثل هذا العدد الكبير من الناس خارج قوة العمل، تظهر الضغوط النزولية على الأجور في الإحصاءات الرسمية أيضا. فحتى الآن هذا العام، هبطت الأجور الحقيقية للعاملين في الوظائف غير الإشرافية بما يقرب من 0.5%. وهذا جزء من اتجاه طويل الأمد يفسر لماذا أصبحت دخول الأسر التي تنتمي إلى منتصف توزيع الدخول أدنى مما كانت عليه قبل ربع قرن من الزمن. |
Die politischen Entscheidungsträger sollten die Einführung von Mikrofinanzierungsprogrammen weiter erleichtern. Studien belegen, dass jeder Dollar eines Darlehens von einer Mikrofinanzierungsinstitution die Ausgaben eines Privathaushaltes im ersten Jahr um fast 10 Prozent erhöht und dass der Nutzen weitere 30 Jahre anhält. | News-Commentary | يتعين على المسئولين السياسيين أن يستمروا في تيسير برامج المشاريع الصغيرة. وتؤكد الدراسات أن كل دولار تقرضه مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة يؤدي إلى زيادة إنفاق الأسر المقترضة بما يقرب من 10% في السنة الأولى، واستمرار الفوائد لمدة ثلاثين سنة أخرى. وطبقاً للتقديرات فإن الفوائد قد تبلغ ستة أضعاف التكاليف. |
Das reale (inflationsbereinigte) BIP pro Kopf in Frankreich, Griechenland, Großbritannien, Italien, Spanien und den USA ist heute niedriger als vor Beginn der Großen Rezession. Tatsächlich ist das BIP pro Kopf in Griechenland seit 2008 um fast 25% geschrumpft. | News-Commentary | اليوم أصبح النصيب الحقيقي (المعدل وفقاً للتضخم) للفرد في الناتج المحلي الإجمالي في فرنسا واليونان وإيطاليا وأسبانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة أقل مما كان عليه قبل اندلاع أزمة الركود العظيم. والواقع أن نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي في اليونان تقلص بنحو 25% منذ عام 2008. |
Und im Oktober 2014 fielen die Erträge der US-Staatsanleihen innerhalb von Minuten um fast 40 Basispunkte, was laut Statistikern nur einmal in drei Milliarden Jahren vorkommen sollte. Die jüngste Episode fand dann im vergangenen Monat statt, als innerhalb weniger Tage die Erträge der deutschen Staatsanleihen von fünf Basispunkten auf beinahe achtzig stiegen. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، في أكتوبر/تشرين الأول 2014، هبطت العائدات على سندات الخزانة الأميركية بنحو 40 نقطة أساس في غضون دقائق معدودة، وهو ما يزعم خبراء الإحصاء أنه لا يحدث إلا مرة واحدة كل ثلاثة مليارا�� عام. ولكن أحدث حلقة كانت في الشهر الماضي، عندما هبطت العائدات على السندات الألمانية لعشر سنوات من خمس نقاط أساس إلى ثمانين نقطة تقريبا، في غضون بضعة أيام. |