Kinder beurteilen sich, lernen sich zu beurteilen, durch das Verhalten der Erwachsenen um sie herum. | TED | لذا الاطفال يقيمون أنفسهم ، يتعلمون أن يقيموا أنفسهم بتصرفات البالغين حولهم. |
Das sind Projekte, die die Welt um sie herum verändern und verbessern sollen. | TED | وهذه المشاريع لجعل العالم من حولهم مكانا أفضل. |
Es ist so wichtig, dass genau die Methoden, die wir nutzen, um uns selbst zu verstehen, um die Welt um sie herum zu verstehen, durch diese Haltung geprägt sind. | TED | من المهم جدا أن تتشكل الأدوات التي نستخدمها لفهم أنفسنا, لفهم العالم حولهم, بهذا الموقف. |
Ich kann nicht um sie herum spionieren. Was ist, wenn etwas geschieht? | Open Subtitles | لا يمكنني ان اكون جاسوس حولها ماذا لو حصل لها مكروه؟ |
Sie wuchs auf, ohne viel Frauen um sie herum, keine Vorbilder. | Open Subtitles | هي نشأة ولم يكن حولها الكثير من النساء بلا قدوات |
Wenn Sie das tun, wird sich der Boden um sie herum ein klein wenig verwerfen. | TED | وعندما تفعل ذلك، تبدأ القاعدة الأساسية من حولك في التغير قليلا. |
und die genomische Revolution zu beeinflussen, die um sie herum geschieht. | TED | والتأثير على الثورة الجينومية الحاصلة حولكم. |
Doch vor allem waren sie außergewöhnlich isoliert von der Welt um sie herum, von ihrer Umgebung und von den Menschen. | TED | ولكن الأهم من كل ذلك, أنهم كانوا منعزلين جدا عن العالم حولهم, عن بيئتهم المحيطة وعن الناس. |
Das bedeutet nicht dass ich keine Werte oder Grundsätze habe, sondern das bedeutet dass ich mich nicht um sie herum versteife. | TED | لا تعني أنه ليس لدي قيّم أو معتقدات، لكنها تعني أنني لست متصلبة حولهم. |
um sie herum blähten die Körper sich auf und wurden schwarz. | TED | حولهم كانت الجثث تنتفخ ويتحول لونها للأسود. |
Sie hatten also nicht die Fähigkeit, eine Farbe zu sehen, obwohl sie vielleicht überall um sie herum war. | TED | حتى ذلك الحين، رغم أن اللون قد يكون حولهم في كل مكان، هم ببساطة لم يمتلكوا القدرة على رؤيته. |
Ich bin ein Beispiel dafür, was möglich ist, wenn Mädchen vom Tag ihrer Geburt an von den Menschen um sie herum geliebt und gefördert werden. | TED | أنا مثال على ماهية الشئ الممكن عندما البنات من بواكير حياتهن يحاطوا بالمحبة ويترعرعوا في عناية من هم حولهم. |
Außerdem absorbieren Geister Licht und Wärme... und machen so den Raum um sie herum einige Grad kälter. | Open Subtitles | أيضاً، الأشباح عموماً تمتصّْ الضوء وطاقةً الحرارة جَعْل المنطقةِ حولهم مبردة بضعة درجاتِ |
Selbst die Erde um sie herum vergammelt. | Open Subtitles | همأشرارجداً, لدرجة أنهم يسممون الأرض حولهم |
Das 4W-Modell ist eigentlich ziemlich einfach: Unternehmen können es sich nicht leisten, das gesellschaftliche Geschehen um sie herum nur als unbeteiligte Zuschauer zu betrachten. | TED | ونموذج رباعي النمو بسيط للغاية: لن تبق الشركات مجرد متفرجين في ما يحدث حولها في المجتمع. |
Zwangsläufig, mit all den Jungs um sie herum. | Open Subtitles | لابد أن تكون كذلك, مع كُلّ هؤلاء الشباب حولها. |
Ich weiß. Und es streunen auch 1.000.000 Polizisten um sie herum. | Open Subtitles | أعلم هذا , هنا أيضاْ 1,000,000 شرطى يتجولون حولها |
Eine Frau ohne Gehör überlebt, während alles um sie herum stirbt. | Open Subtitles | إمرأة صمّاء واحدة تبقى غير مآذيّة بينما كلّ شيء آخر حولها تموت. |
Bewegung ist Ihre einzige Möglichkeit, die Welt um sie herum zu beeinflussen. | TED | الحركة هي السبيل الوحيد لديك للتأثير في العالم من حولك. |
Sie lernen Kochen durch Kochen, mit einigen wohlgesinnten Menschen um sie herum, die essen, was Sie kochen. | TED | أنت تتعلم الطبخ عن طريق الطبخ, مع عدة أشخاص عطوفين من حولك, ليأكلوا ما قمت بتحضيره. |
Schließen Sie Ihre Augen für einen Moment und denken Sie an das, was gerade um sie herum stattfindet. | TED | أغلقوا أعينكم للحظة وفكروا فيما يحدث حولكم الآن. |
Und ich möchte jetzt ein paar Geschichten von Mädchen erzählen, die mir rund um die Welt begegneten, die ihr Mädchen angenommen haben, die zu ihrem Mädchen stehen ungeachtet aller Umstände um sie herum. | TED | والآن لدي بعض القصص التي أود أن أشارككم بها لفتيات قابلتهن ورأيتهن عبر العالم الذين إتحدوا بالخلايا الأنثوية بداخلهن الذين إعتنقوا الفتاة بداخلهن بالرغم من كل الظروف حولهن |