"umdenken" - Traduction Allemand en Arabe

    • إعادة النظر
        
    • التفكير
        
    • وجهود
        
    Umdenken bei den Geschäftsmodellen der Pharmaindustrie News-Commentary إعادة النظر في ادارة الصناعة الدوائية
    Umdenken im Antiterrorkampf News-Commentary إعادة النظر في مكافحة الإرهاب
    Ein Umdenken beim Inflation Targeting News-Commentary إعادة النظر في استهداف التضخم
    Ich denke, es liegt daran, dass sie in diesem Moment ein Objekt sehen, für das sie keinen Bezugsrahmen haben, oder das über den Bezugsrahmen, den sie dem Rollstuhl gegenüber haben, hinausgeht und so müssen sie völlig Umdenken. TED وأنا أعتقد، ﻷنه في تلك اللحظة التي يرون فيها شيئاً ما لا يملكون أي صورة مسبقة له، أو أنه قد تجاوز كل الأفكار المسبقة لديهم عن الكرسي المتحرك، وأن عليهم التفكير بطريقة مختلفة كليا
    Sondern ich will Sie am Ende dazu bringen, dass Sie Umdenken, risikobereit sind und dabei mitmachen, was ich als globale Evolution der Demokratie bezeichne. TED ولكنني في النهاية سأحثكم على التفكير والمخاطرة بالانضمام في ما أعتبره تطورا ًعالمياً للديمقراطية
    Ein sicheres Zeichen dafür, dass ein Umdenken stattfindet, sind die Banken, die das Klimawandelrisiko für Darlehen und Investitionen im zunehmenden Maße berücksichtigen. Zu diesen Risiken gehören Naturkatastrophen, Extremwetterereignisse, staatliche Maßnahmen zur Reduzierung von Treibhausgasemissionen und der Dominoeffekt einer technischen Revolution bei erneuerbaren Energien, Energieeffizienz und alternativen Technologien. News-Commentary ان من الاشارات المؤكدة على التحول في العقلية هو الاقرار على نحو متزايد من قبل المؤسسات المالية بإن القروض والاستثمارات قد تكون معرضة بشكل يزيد عن الحد للتغير المناخي. ان هذه المخاطر تتضمن الكوارث الطبيعية والمزيد من الانواء المناخية الشديدة وجهود الحكومات للتقليل من انبعاثات غاز الدفيئة والتأثيرات غير المباشرة للثورة التقنية في الطاقة المتجددة وفعالية الطاقة والتقنيات البديلة.
    Umdenken bei der Armutsbekämpfung News-Commentary إعادة النظر في مسعى الحد من الفقر
    Ein Pessimist würde sagen, dass die Europäer nicht in der Lage - oder zumindest nicht willens - sind, ihre Verteidigungspolitik zu überdenken, weil die USA letztlich durch die Nato für ihre Sicherheit sorgen. Nach dieser Auffassung reichen Frankreichs Bemühungen zur Stärkung sowohl der transatlantischen Integration als auch autonomer politischer Maßnahmen nicht aus, um die meisten Europäer zum Umdenken zu bewegen. News-Commentary قد يقول المتشائمون إن الأوروبيين غير قادرين ــ أو على الأقل غير راغبين ــ في إعادة النظر في سياستهم الدفاعية، لأن الولايات المتحدة تضمن في نهاية المطاف أمنهم من خلال حلف شمال الأطلسي. ووفقاً لوجهة النظر هذه فإن الجهود التي تبذلها فرنسا لتشجيع التكامل عبر ضفتي الأطلسي والعمل السياسي المستقل تصبح غير كافية لتغيير رأي أغلب الأوروبيين.
    Eine Option ist dieses Umdenken und das sorgfältige Abwägen von Anreizen für die Industrie. TED اختيار الذهاب عبر إعادة التفكير ودراسة الحوافز بعناية لنغير كيفية أداء الأعمال.
    Wenn wir diese Art von Veränderung wollen, ist ein Umdenken bei uns allen nötig. TED إذا كنا نريد هذا النوع من التغيير، فإن هذا التحوّل في التفكير مطلوب من كل واحد منّا.
    Ich möchte einen sachlichen, auf Beweisen beruhenden, ich möchte sagen anwaltlichen Fall über das Umdenken, wie wir unsere Geschäfte führen, vortragen. TED أريد أن أقدم حالة قوية، مبنية على أدلة، وإن كنت أجرؤ حالة تتسم بروح المحاماة، لنعيد التفكير بكيفية إدارة أعمالنا.
    Ich werde hier sein... Den Weg meines Lebens Umdenken. Ruf Mommy an. Open Subtitles حسناً ، سأكون هنا أعيد التفكير في طريقة حياتي اتصل على أمي
    Rebellion in unseren Schulen willkommen zu heißen, erfordert einiges Umdenken, wie unser Lehren und Lernen aussehen soll, denn es gibt den Irrglauben, Schüler mit mehr Spielraum würden uns auf der Nase herumtanzen. Klassenräume und Esstische würden in totales Chaos übergehen. TED سوف يتطلب الترحيب بالتمرد في مدارسنا إعادة التفكير في شكل التدريس والتعلم، لأن هناك هذا الاعتقاد الخاطئ إذًا أعطينا الطلاب أي مساحة للمناورة سوف يتمردون والفصول الدراسية سوف تتحول إلى فوضى تامة
    Diese hat geholfen, ein Umdenken in Sachen Bildung herbeizuführen, von Hilfstätigkeit hin zu einem Menschenrecht. Konkret hat das die Zahl der nicht zu Schule gehenden Kinder in den letzten 15 Jahren um die Hälfte reduziert. TED والتي ساعدت في تغيير التفكير كله نحو التعليم وتحويله من موضوع خيري إلى حق من الحقوق ، وهذا ساعد بشكل ملموس على الحد من نسبة الأطفال خارج المدارس بمقدار النصف في السنوات ال 15 الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus