Es hat gewisse Fortschritte gegeben, vor allem bei den Entwicklungshilfeleistungen, aber der Umfang der gewährten Unterstützung bleibt nach wie vor weit hinter dem Bedarf zurück. | UN | وقد أُحرز شيء من التقدم، لا سيما فيما يتعلق بتدفق المعونات، لكن مستوى الدعم يظل قاصرا عن الاحتياجات الفعلية. |
Dies kann erheblichen Einfluss auf den Umfang der Mitwirkung von Jugendlichen haben und eine solide Investition in die menschlichen Ressourcen eines Landes darstellen. | UN | ويمكن أن يؤثر هذا تأثيرا كبيرا على مستوى مشاركة الشباب ويشكل استثمارا سليما في موارد البلد البشرية. |
Des Weiteren ist der Umfang der Informationen, die über die einzelnen Missionen präsentiert werden können, begrenzt. | UN | وتحد هذه العملية أيضا من حجم المعلومات التي يمكن تقديمها عن كل بعثة. |
ii) Umfang der durch Verbesserungen der Geschäftsabläufe erzielten Effizienzsteigerungen“. | UN | ”'2` حجم الزيادة في الكفاءة نتيجة تحسين أساليب العمل“. |
Wir erkennen an, dass der häufig geäuȣerten Besorgnis über den Umfang der Vertretung der Entwicklungsländer in den wichtigsten Standardsetzungsgremien Rechnung getragen werden muss. | UN | 76 - ونسلم بالحاجة لمعالجة الشاغل المعرب عنه كثيرا بشأن مدى تمثيل البلدان النامية في الهيئات الرئيسية لوضع المعايير. |
Wir erkennen an, dass der häufig geäußerten Besorgnis über den Umfang der Vertretung der Entwicklungsländer in den wichtigsten Standardsetzungsgremien Rechnung getragen werden muss. | UN | 76 - ونسلم بالحاجة لمعالجة الشاغل المعرب عنه كثيرا بشأن مدى تمثيل البلدان النامية في الهيئات الرئيسية لوضع المعايير. |
Am Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien werden zwei Stellen des Höheren Dienstes finanziert, was nach Ansicht des AIAD angemessen ist, da der Umfang der Prüfungstätigkeit in beiden Einrichtungen vergleichbar ist. | UN | ومُوّلت وظيفتان من الفئة الفنية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا، التي تُعتبر في نظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقياسا لأن نطاق عمليات مراجعة الحسابات في الكيانين متماثل. |
17. bekundet ihre Besorgnis über das Ausmaß der Korruption auf allen Ebenen, namentlich über den Umfang der Übertragung von aus Korruption stammenden Vermögenswerten illegaler Herkunft, und bekräftigt in dieser Hinsicht ihre Entschlossenheit, korrupte Praktiken auf allen Ebenen zu verhüten und zu bekämpfen; | UN | 17 - تعرب عن قلقها إزاء جسامة الفساد على جميع المستويات، بما في ذلك نطاق تحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع من خلال الفساد، وتكرر، في هذا الصدد، التزامها بمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة على جميع المستويات؛ |
Außerdem ist es unabdingbar, den Umfang der Überprüfung eindeutig festzulegen. | UN | كما أنه لا غنى عن تحديد نطاق الاستعراض بوضوح. |
Ein solcher Mittelrückgang würde Qualität und Umfang der Dienste des Hilfswerks im Gesundheits- und Bildungsbereich in Frage stellen. | UN | ومن شأن تراجع التمويل أن يقوض مستوى ونطاق الخدمات الصحية والتعليمية التي تقدمها الوكالة. |
Vorgeschlagen wurden unter anderem die Höhe des finanziellen Beitrags zu den Vereinten Nationen, die Bevölkerungszahl, die Rolle und Bedeutung eines Staates in seiner jeweiligen Region, der Umfang der Streitkräfte und die Beiträge zu den Friedenssicherungseinsätzen. | UN | وضمت الاقتراحات مستوى المساهمة المالية في الأمم المتحدة، والسكان، والدور الإقليمي والمكانة الإقليمية، وحجم القوات العسكرية، والمساهمات في عمليات حفظ السلام. |
120. bekundet ihre tiefe Besorgnis über den rückläufigen Trend bei den außerplanmäßigen Mitteln und seine Auswirkungen auf den Umfang der Tätigkeiten der technischen Zusammenarbeit; | UN | 120 - تعرب عن قلقها العميق إزاء الاتجاه التنازلي المشهود في الموارد الخارجة عن الميزانية وإزاء تأثيره على مستوى أنشطة التعاون التقني؛ |
Diese Berichterstattung hilft den Sanktionsausschüssen, den Umfang der Befolgung abzuschätzen, und ist bei der Ermittlung des Bedarfs der Staaten an technischer Hilfe zur Verbesserung der Umsetzung von Nutzen. | UN | وهذا الإبلاغ بالتقارير يساعد لجان الجزاءات على التحقق من مستوى الامتثال، فضلا عن جدواه في تحديد المساعدات التقنية التي تطلبها الدول لتحسين التنفيذ. |
Auf Grund dieser Zwänge besteht heute ein spürbarer Bedarf, den Umfang der offiziellen Sitzungen und Dokumente zu beschränken. | UN | ونتيجة لهذه الضغوط، هناك الآن حاجة ملحة إلى تقليص حجم الاجتماعات والوثائق الرسمية. |
6. fordert das Institut auf, sich bei der Aufstellung seines Haushalts stärker am Umfang der verfügbaren freiwilligen Mittel zu orientieren; | UN | 6 - تهيب بالمعهد صياغة ميزانيته بطريقة تجعلها أكثر اتساقا مع حجم الموارد من التبرعات المتاحة له؛ |
Die Zahl der Akteure der Zivilgesellschaft und der Umfang der transnationalen Netzwerke, in deren Rahmen sie agieren, haben exponentiell zugenommen. | UN | 134 - حدثت زيادة متسارعة في عدد العناصر الفاعلة من المجتمع المدني، وفي حجم الشبكات عبر الوطنية التي تضمهم. |
Der Sicherheitsrat bekundet seine Besorgnis darüber, dass der Umfang der illegalen Opiumgewinnung in Afghanistan im Jahr 2002 trotz der unternommenen Anstrengungen auf den hohen Stand früherer Jahre zurückgekehrt ist. | UN | “ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء حجم إنتاج الأفيون غير المشروع في أفغانستان في عام 2002 الذي عاد إلى سابق مستوياته العالية، رغم ما يُبذل من جهود لمكافحته. |
h) Die Wirksamkeit der internationalen Unterstützung für eine Reform des Sicherheitssektors hängt ab von der Lauterkeit der Motive, dem Grad der Rechenschaftspflicht und dem Umfang der bereitgestellten Mittel; | UN | (ح) وستحدِّد نزاهة الدوافع ومستوى المساءلة ومقدار الموارد المقدم مدى فعالية الدعم الدولي لإصلاح قطاع الأمن؛ |
41. beschließt nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs über den Umfang der Durchführung des Aktionsprogramms für die Dritte Dekade, die Dritte Dekade zu beenden; | UN | 41 - تقــرر، بعد النظر في تقرير الأمين العام عن مدى تنفيذ برنامج العمل للعقد الثالث()، اختتام العقد الثالث؛ |
15. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung einen Bericht über die Durchführung dieser Resolution und über die Auswirkungen der Korruption in allen ihren Erscheinungsformen, namentlich über den Umfang der Übertragung von Vermögenswerten unerlaubten Ursprungs sowie die Auswirkungen von Korruption und entsprechenden Mittelabflüssen auf das Wirtschaftswachstum und die nachhaltige Entwicklung, vorzulegen. | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين عن تنفيذ هذا القرار، وعن أثر الفساد بكافة أشكاله، بما في ذلك عن نطاق عمليات تحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع والأثر الذي يتركه الفساد وهذه التدفقات على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |