Beschlüsse können von den Mitgliedern des Sicherheitsrats nicht im Alleingang durchgeführt werden; sie erfordern vielmehr eine umfangreiche militärische, finanzielle und politische Beteiligung anderer Staaten. | UN | والقرارات لا يمكن تنفيذها بأعضاء مجلس الأمن وحدهم، ولكنها تتطلب مشاركة عسكرية ومالية وسياسية كبيرة من جانب دول أخرى. |
Dies wird zurzeit nicht möglich sein, ohne dass umfangreiche Anpassungen bei der derzeitigen Aufteilung der Büroräumlichkeiten im Sekretariat vorgenommen werden. | UN | ولن يتسنى هذا في الوقت الحاضر بدون تعديلات كبيرة في المساحات المخصصة للمكاتب حاليا بالأمانة العامة. |
Sie riefen alle Staaten, internationalen und anderen Organisationen auf, dem Volk Sierra Leones rasch umfangreiche humanitäre Hilfe zu gewähren. | UN | وأهابوا بجميع الدول والمنظمات الدولية والمنظمات الأخرى تقديم مساعدة إنسانية كبيرة على سبيل الاستعجال إلى سكان سيراليون. |
Derzeit sind weniger als 40 Mitarbeiter für diesen Aufgabenbereich eingesetzt, und eine Verstärkung der Interaktion mit den Ländern erfordert umfangreiche Investitionen in neue Ressourcen. | UN | وفي الوقت الحاضر هناك ما يقل عن 40 موظفا معينين على هذا الأساس، والتشديد على المشاركة القطرية يتطلب استثمار موارد جديدة على نطاق واسع. |
(ii) umfangreiche Konsultationen mit den Mitgliedern der Vereinten Nationen und anderen besonders betroffenen Parteien und | UN | '2` تنظيم مشاورات واسعة النطاق مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المتضررة بصفة خاصة؛ |
betonend, dass die liberianische Bevölkerung dringend umfangreiche humanitäre Hilfe benötigt, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة الماسة لتوفير مساعدات إنسانية كبيرة للسكان الليبريين، |
Designer haben heute umfangreiche Möglichkeiten. | TED | اليوم لدى المصممين مجموعة كبيرة من الخيارات. |
Viele der ärmsten Länder werden umfangreiche Investitionen in den Kapazitätsaufbau benötigen, um die erforderliche Infrastruktur zu schaffen und aufrechtzuerhalten und qualifiziertes Personal auszubilden und zu beschäftigen. | UN | وسيحتاج كثير من أشد البلدان فقرا لاستثمارات كبيرة تخصص لبناء القدرات، من أجل إرساء الهياكل الأساسية اللازمة وصيانتها، وتدريب الموظفين وتعيين موظفين أكفاء. |
mit dem Ausdruck seiner ernsthaften Besorgnis über die humanitäre Lage in der Demokratischen Republik Kongo, die hauptsächlich auf den Konflikt zurückzuführen ist, und betonend, dass die kongolesische Bevölkerung umfangreiche humanitäre Hilfe benötigt, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية الناجمة أساسا عن النزاع، وإذ يؤكد ضرورة تقديم مساعدة إنسانية كبيرة إلى السكان الكونغوليين، |
Im Laufe der vergangenen vier Jahrzehnte wurden viele Rechtsinstrumente verabschiedet, die zusammen eine umfangreiche Grundlage für die Rechtsprechung auf diesem Gebiet bilden. | UN | وعلى مدى العقود الأربعة الماضية، اعتمد الكثير من الصكوك القانونية، مما تكون معه مجموعة كبيرة من فقه القانون في هذا المجال. |
Das Sekretariat erhielt umfangreiche zusätzliche Ressourcen für die Friedenssicherung, was insbesondere bei der Organisation umfangreicher neuer Friedenssicherungseinsätze eine raschere Materialbereitstellung ermöglichte. | UN | وأُعطيت للأمانة العامة موارد إضافية كبيرة، مما يسمح على وجه أخص بتوزيع الوحدات بشكل أسرع متى تعين تنظيم عملية جديدة كبيرة لحفظ السلام. |
Sie sehen in meinem Lebenslauf, dass ich umfangreiche rabbinische Erfahr... | Open Subtitles | كما ترى في سيرتي الذاتية لدي خبرة كبيرة في مجال القساوسة... |
Unter solchen Umständen sollte der Sicherheitsrat Resolutionen, in denen umfangreiche Truppendislozierungen für einen neuen Friedenssicherungseinsatz vorgesehen sind, so lange in Entwurfform belassen, bis der Generalsekretär bestätigen kann, dass er von den Mitgliedstaaten die notwendigen Truppenzusagen erhalten hat. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يعتقد الفريق أنه ينبغي لمجلس الأمن ترك القرار الذي يتوخى توفير أحجام كبيرة للقوات من أجل عملية جديدة من عمليات حفظ السلام على شكل مشروع قرار إلى أن يحين الوقت الذي يستطيع الأمين العام أن يؤكد فيه أنه تلقى من الدول الأعضاء الالتزامات من حيث القوات المطلوبة. |
mit dem Ausdruck seiner höchsten Beunruhigung über die tragischen Auswirkungen des anhaltenden Konflikts auf die Zivilbevölkerung im gesamten Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere über die Zunahme der Zahl der Flüchtlinge und Vertriebenen, und betonend, dass die kongolesische Bevölkerung dringend umfangreiche humanitäre Hilfe benötigt, | UN | وإذ يعرب عن جزعه لما لهذا النـزاع الطويل من عواقب وخيمة على السكان المدنيين في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما تزايد عدد اللاجئين والمشردين، وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى توفير مساعدة إنسانية كبيرة للسكان الكونغوليين، |
mit dem Ausdruck seiner höchsten Beunruhigung über die tragischen Auswirkungen des anhaltenden Konflikts auf die Zivilbevölkerung im gesamten Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere über die Zunahme der Zahl der Flüchtlinge und Vertriebenen, und betonend, dass die kongolesische Bevölkerung dringend umfangreiche humanitäre Hilfe benötigt, | UN | وإذ يعرب عن جزعه لما لهذا النـزاع الطويل من عواقب وخيمة على السكان المدنيين في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما تزايد عدد اللاجئين والمشردين، وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى توفير مساعدة إنسانية كبيرة للسكان الكونغوليين، |
Wir stehen heute vor der Herausforderung, das gemeinschaftliche Potenzial des Systems der Vereinten Nationen so zu mobilisieren, dass eine stärkere Kohärenz und Ausrichtung auf die Konfliktprävention erreicht wird, ohne dass dies unbedingt umfangreiche Zusatzressourcen erfordern würde. | UN | ومما يكتسب أهمية خاصة ما تبذله الأمم المتحدة من جهود لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع نشوب الصراعات فالتحدي الذي أمامنا هو كيف نحشد الإمكانات الجماعية لمنظومة الأمم المتحدة بمزيد من الاتساق والتركيز على منع نشوب الصراعات من دون أن يستدعي ذلك بالضرورة تخصيص موارد إضافية كبيرة. |
Die umfangreiche Mitwirkung von Akteuren der Zivilgesellschaft an den zwischenstaatlichen Prozessen ist jüngeren Datums. | UN | 136 - أما التفاعل على نطاق واسع بين العناصر الفاعلة من المجتمع المدني والعمليات الحكومية الدولية فهو أمر حديث العهد. |
Karakurt hatte umfangreiche Gesichtsoperationen. | Open Subtitles | إن " كراكورت " حظى بعملية تجميل على نطاق واسع |
Die Abbey könnte ansehnlich sein, nur wären umfangreiche Reparaturen nötig. | Open Subtitles | الدير قد يكون جذاباً للغاية و لكنى أعتقد أنه يحتاج إلى إصلاحات واسعة النطاق |
Eine solche Sache, das verlangt umfangreiche Planung. | Open Subtitles | افتتاحية من هذا القيبل، هذا تخطيط واسع النطاق |
unter entschiedener Missbilligung der von der Besatzungsmacht Israel im Gazastreifen durchgeführten Militäraktionen, die Todesopfer gefordert und umfangreiche Zerstörungen an palästinensischem Eigentum und wesentlicher palästinensischer Infrastruktur verursacht haben, | UN | وإذ تعرب عن بالغ استيائها من الأعمال العسكرية التي قامت بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في قطاع غزة، مما تسبب في وقوع خسائر في الأرواح وإلحاق دمار واسع بالممتلكات والهياكل الأساسية الحيوية الفلسطينية، |