"umgewandelt" - Traduction Allemand en Arabe

    • تتحول
        
    • تحويلها
        
    • بدلت
        
    • تحويله
        
    Ohne feste Termine wird die Musik Schritt für Schritt in Daten umgewandelt, wie jedes Feld, das in den letzten 35 oder 40 Jahren aufgetreten ist. TED بدون وضع تواريخ بجوار تلك الأشياء, خطوة بخطوة, تتحول الموسيقى لبيانات, كأى مجال برز خلال الـ35 و الـ40 سنة الماضية.
    All diese Informationen werden von meinen Rezeptoren wahrgenommen und in Signale zwischen den Neuronen in meinem Gehirn umgewandelt. TED كل هذه المعلومات يجري إدراكها من خلال مستقبلاتِي ثم تتحول إلى إشارات بين الأعصاب في دماغي.
    Als ich eingelassen wurde, zeigte sich, dass diese Wohnung im 5. Stock in eine komplette Tierfarm umgewandelt worden war. Sechs oder sieben Kühe grasten dort, wo normalerweise das Wohnzimmer gewesen wäre. TED عندما دخلت، تبين أن هذه الشقة في الدور الخامس قد تم تحويلها إلى مزرعة متكاملة، حيث كانت هناك ستة أو سبعة أبقار ترعى في ما كان ليكون غرفة المعيشة.
    Die Hälfte der Entschädigungszahlungen wurde in serbische Dinar umgewandelt. Open Subtitles نصف أقساط التسوية تمّ تحويلها للدينار الصربي.
    Sind diese Erträge aus Straftaten zum Teil oder ganz in andere Vermögensgegenstände umgeformt oder umgewandelt worden, so unterliegen anstelle der Erträge diese Vermögensgegenstände den in diesem Artikel genannten Maßnahmen. UN 4- إذا حُوّلت هذه العائدات الإجرامية إلى ممتلكات أخرى أو بدلت بها، جزئيا أو كليا، وجب إخضاع تلك الممتلكات، بدلا من العائدات، للتدابير المشار إليها في هذه المادة.
    Einkommen oder andere Gewinne, die aus Erträgen aus Straftaten, aus Vermögensgegenständen, in welche Erträge aus Straftaten umgeformt oder umgewandelt worden sind, oder aus Vermögensgegenständen, mit denen Erträge aus Straftaten vermischt worden sind, stammen, können den in diesem Artikel genannten Maßnahmen in der gleichen Weise und im gleichen Umfang wie die Erträge aus Straftaten unterworfen werden. UN 5- تخضع أيضا للتدابير المشار إليها في هذه المادة، على ذات النحو وبنفس القدر المطبقين على عائدات الجرائم، الإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية من عائدات الجرائم، أو من الممتلكات التي حُولت عائدات الجرائم إليها أو بدلت بها، أو من الممتلكات التي اختلطت بها عائدات الجرائم.
    Wieder in der Leber wird ein weiterer kleiner Teil des gesamten Arzneistoffs in Metaboliten umgewandelt, die letztlich von den Nieren über den Urin hinausgespült werden. TED بالعودة إلى الكبد، جزء صغير آخر من المقدار الكلي للدواء يتم تحويله لجزيئات أيض، والتي يتم تنقيتها في النهاية من قبل الكلية ضمن البول.
    Wie wird in einem Atomkraftwerk nukleare Energie in Elektrizität umgewandelt? Open Subtitles محطة توليد الكهرباء بالطاقة النووية كيف تتحول الطاقة النووية الى كهرباء
    Dieser Code ist in der Form dieser Muster elektrischer Impulse, die hoch ins Gehirn gesendet werden, und so ist das Wesentliche, dass das Bild schließlich in einen Code umgewandelt wird. Und wenn ich Code sage, meine ich buchstäblich Code. TED والشفرة تشبه هذا النمط من النبضات الكهربائية التي ترسل الى الدماغ .. لذا فمحور عملية البصر هنا هو ان الصورة تتحول بصورة دائمة الى شفرة وعندما اقول شفرة فانا اعني حقا المعنى الحرفي للشفرة
    Es geht darum, wie individuelles Engagement umgewandelt werden kann, durch die psychologischen und neurologischen Einsichten, die wir erhalten, wenn wir Menschen beim Spielen beobachten. TED إنها حول كيف أن المشاركة الفردية يمكن أن تتحول بواسطة الدروس النفسية و العصبية يمكننا أن نتعلم من مشاهدة الناس الذين يلعبون المباريات.
    Als Alchemist weiß ich natürlich, dass Metalle umgewandelt werden können, aber als Philosoph... Open Subtitles كعالم وكيميائى , أعلم أن المواد ... يمكن أن تتحول ... ولكن كفيلسوف
    (Applaus) Wählen Sie Ihren Bezugsrahmen und den wahrgenommenen Wert und dadurch wird der tatsächliche Wert völlig umgewandelt. TED (تصفيق) اختر اطار مرجعك والقيمة المتوقعة وبالتلي فإن القيمة الحقيقية تتحول بالكامل
    Jap, es wurde in einen ärztlichen Marihuana-Laden umgewandelt. Open Subtitles نعم, تم تحويلها إلى صيدلية ماريجوانا طبِّيِّة
    Stattdessen ist es ein lebloser Kosmos, der eine unbegrenzte Menge an Materie bereithält, die in Energie umgewandelt werden kann. Open Subtitles بدلا من ذلك ، فان هذا الكون سيكون هامد وتوفير كمية لا حدود لها من القوة التي يمكن تحويلها إلى طاقة
    Und die Idee heute Implantate herzustellen, indem Daten gescannt werden, wir der MRT-Scan von jemandem, die dann in 3D-Daten umgewandelt werden, und wir können für ihn ganz spezifische Implantate herstellen. TED والفكرة الان هي زراعة الاعضاء البيانات الفحص ، والتصوير بالرنين المغناطيسي من شخص ما يمكن الآن تحويلها إلى بيانات 3D و يمكنا الان تصميم زراعة مخصصة جدا لهم
    Ich habe gelernt, wie die Energie von brennendem Feuer, Kohle, der nuklearen Explosion, den tobenden Stromflüssen, den heftigen Winden, in Licht und Leben für Millionen umgewandelt werden konnte. TED وتعلمت بعد ذلك كيف أن الطاقة من حرق النار، والفحم، الأنفجارت النووية داخل الدوائر تأتي من تيارات النهر، الرياح العاتية ، يمكن تحويلها إلى ضوء يخدم حياة الملايين.
    (Reed) Die Materie der Erde wird in Energie umgewandelt. Open Subtitles المادة من الأرض يتم تحويلها الى طاقة
    An einem bitterkalten Märztag schloss ich mich Freunden zu einem Besuch des ehemaligen Lagers an. Anfang der 1940er Jahre als „reguläres“ Arbeitslager errichtet, wurde Perm-36 1972 in ein Konzentrationslager für politische Gefangene umgewandelt. News-Commentary في يوم قارس البرودة من شهر مارس/آذار، انضممت إلى بعض الأصدقاء في رحلة إلى المعسكر السابق. وكان بيرم 36 الذي بني في أوائل أربعينيات القرن الماضي كمعسكر عمل "نظامي" قد تم تحويله إلى معسكر اعتقال للسجناء السياسيين في عام 1972.
    Alle bedeutenden Länder weltweit verfügen über Land in Hülle und Fülle in Form von Höfen und Wäldern, von dem ein großer Teil irgendwann in Bauland umgewandelt werden kann. Weniger als 1% der Landmasse der Erde ist dicht verstädtert, und selbst in den Dichtbevölkertsten unter den bedeutenden Ländern liegt dieser Anteil bei unter 10%. News-Commentary غير أننا لا نعاني حقاً من نقص في الأراضي. ذلك أن كل بلدان العالم الكبرى تتمتع بوفرة في الأراضي في هيئة مزارع وغابات، والكثير منها يمكن تحويله ذات يوم إلى مناطق حضرية. والواقع أن أقل من 1% من مساحة اليابسة في العالم مكتظ بسكان الحضر، وحتى في البلدان الكبرى الأكثر ازدحاماً بالسكان، فإن النسبة لا تتجاوز 10%.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus