"umstand" - Traduction Allemand en Arabe

    • الظرف
        
    • الظروف
        
    • يُبت
        
    • ظرف
        
    • كريس يا بنى
        
    Ist der Beförderer nach diesem Artikel von seiner Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts, der Beschädigung oder der Verspätung, der auf das Ereignis oder den Umstand zurückzuführen ist, für den er nach diesem Artikel haftet. UN ٦ - عندما يعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخر الذي يعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة.
    Dieser an sich völlig bedeutungslose Umstand bedingt ein gewisses Maß an... Open Subtitles وأستطيع التكهّن بأن هذا الظرف العبثى سيخلُفُ قدراً من...
    Jemand hat mir einmal gesagt, dass der Umstand etwas... vergiften... oder versüßen könnte. Open Subtitles أخبرني شخص ذات مرّة أن الظروف قد تجعل الشيء سمًا أو رحيقًا.
    Darüber hinaus verschiebt das Älterwerden nur das Unvermeidliche: durch Zeit etwas zu begreifen, was durch den Umstand nicht gelang. TED وإلى جانب ذلك، أجّلَ التقدم في السن الأمور التي لا مفر منها، يمكن للزمن رؤية ما لا تستطيع الظروف رؤيته.
    b) dass diese Resolution Änderungen der Artikel 27 (2) und (3), 108 sowie 109 (1) und (2) der Charta beinhalten wird, die vorsehen, dass Beschlüsse der Zustimmung von 14 der 25 Mitglieder des Sicherheitsrats bedürfen, und die im Einklang mit Ziffer 5 b) dem Umstand Rechnung tragen, dass über die Ausweitung des Vetorechts auf die neuen ständigen Mitglieder nicht entschieden worden ist; UN (ب) أن يشمل القرار تعديلات للمواد 27 (2) و (3) و 108 و 109 (1) و (2) من الميثاق تقضي بأن تُتخذ قرارات مجلس الأمن بموافقة 14 عضوا من أعضائه الخمسة والعشرين، وتبين، وفقا للفقرة 5 (ب) أعلاه، أنه لم يُبت بعد في تمديد حق النقض ليشمل الأعضاء الدائمين الجدد؛
    Heute morgen stand ich einmal mehr vor Ligeias Grab und beobachtete einen eigentümlichen Umstand. Open Subtitles في وقتٍ مبكّرٍ من هذا اليوم وَجدتُ نفسي واقفة مرةً أخرى قبل قبرِ ليجيا تسمح لي بالمُلاحَظَة ظرف فردي بالأحرى
    a) die Erfüllung der betreffenden Verpflichtung, wenn und soweit der die Rechtswidrigkeit ausschließende Umstand nicht weiter besteht; UN (أ) التقيــد بالالتزام المعني إذا لم يعد الظرف النافي لعدم المشروعية قائما وبقدر ما لا يعود قائما؛
    a) wenn der Geschädigte nachweist, dass das Verschulden des Beförderers oder einer in Artikel 18 genannten Person das Ereignis oder den Umstand, auf den der Beförderer sich beruft, verursacht oder dazu beigetragen hat, oder UN (أ) إذا أثبت المطالب أن خطأ ارتكبه الناقل أو شخص مشار إليه في المادة 18 هو الذي تسبب أو أسهم في الحدث أو الظرف الذي يستند إليه الناقل؛ أو
    b) wenn der Geschädigte nachweist, dass ein Ereignis oder Umstand, der in Absatz 3 nicht aufgeführt ist, zu dem Verlust, der Beschädigung oder der Verspätung beigetragen hat, und der Beförderer nicht beweisen kann, dass dieses Ereignis oder dieser Umstand nicht auf sein Verschulden oder auf das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückführen ist. UN (ب) إذا أثبت المطالب أن حدثا أو ظرفا غير مذكور في الفقرة ٣ من هذه المادة قد أسهم في هلاك البضائع أو تلفها أو تأخرها ولم يتمكن الناقل من إثبات أن هذا الحدث أو الظرف لا يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 18.
    a) nach den Bestimmungen dieses internationalen Rechtsinstruments auf alle oder einen Teil der Tätigkeiten des Beförderers anzuwenden gewesen wären, wenn der Absender mit dem Beförderer in Bezug auf die betreffende Teilstrecke, auf der der Verlust oder die Beschädigung der Güter oder ein Ereignis oder Umstand, der für ihre verspätete Ablieferung ursächlich war, eingetreten ist, einen gesonderten und unmittelbaren Vertrag geschlossen hätte; UN (أ) كان من شأنها أن تنطبق، بمقتضى أحكام ذلك الصك الدولي، على كل الأنشطة التي يضطلع بها الناقل أو أي منها لو كان الشاحن قد أبرم عقدا منفصلا ومباشرا مع الناقل فيما يتعلق بذات مرحلة النقل التي حدث فيها هلاك البضائع أو تلفها أو وقع فيها الحدث أو الظرف المسبب للتأخر في تسليمها؛
    Er hat auch gesagt du könntest mit dem Umstand leben, für Jahre ohne ein anderes Aneurysma. Open Subtitles قال أيضا أنكِ تستطيعين العيش بهذه الظروف لسنوات بدون أم دم أخرى.
    Schicksal und Umstand haben uns zu diesem Moment zurückgebracht, als die Teetasse zerbrochen ist. Open Subtitles أعادتنا الظروف والأقدار لهذه اللحظة. عِندما تحطّم الكوب
    Der einzige Umstand, bei dem ich reden würde, wäre, wenn jemand persönlich auf sein Recht verzichten würde. Open Subtitles الظروف الوحيدة التي سأتكلم تحتها، إذا ما تخلى أحدهم عن حقه بالسرية.
    Und ich denke, auch wenn wir vielleicht weiter weg oder näher voneinander sind, je nach Umstand, du und ich sind verbunden... irgendwie. Open Subtitles وحتى ان ابتعدنا او اقتربنا من بعضنا اعتماداً على الظروف نحن مرتبطان بطريقة ما
    b) dass diese Resolution Änderungen der Artikel 27 Absätze 2 und 3, 108 sowie 109 Absätze 1 und 2 der Charta beinhalten wird, die vorsehen, dass Beschlüsse der Zustimmung von 14 der 25 Mitglieder des Sicherheitsrats bedürfen, und die im Einklang mit Ziffer 5 b) dem Umstand Rechnung tragen, dass über die Ausweitung des Vetorechts auf die neuen ständigen Mitglieder nicht entschieden worden ist; UN (ب) أن يشمل القرار تعديلات للمواد 27 (2) و (3) و 108 و 109 (1) و (2) من الميثاق تقضي بأن تُتخذ قرارات مجلس الأمن بموافقة 14 عضوا من أعضائه الخمسة والعشرين، وتبين، وفقا للفقرة 5 (ب) أعلاه، أنه لم يُبت بعد في تمديد حق النقض ليشمل الأعضاء الدائمين الجدد؛
    Ich kann mir keinen Umstand vorstellen, wo das eine angemessene Methode wäre. Open Subtitles لا أستطيع تخيل أي ظرف حيثما يكون ذلك بأي قيمه.
    Das Entdecken eines versteckten Vorteils in einem unglücklichen Umstand. Open Subtitles إيجاد الميزة المخفية في ظرف مؤسف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus