"umwälzungen" - Traduction Allemand en Arabe

    • الاضطرابات
        
    • التغيرات
        
    Bei den Naturkatastrophen in Madagaskar und Mosambik konnte das UNICEF Soforthilfe mit der längerfristigen Wiedereröffnung von Schulen verbinden, um so die Normalität herzustellen, derer Kinder zur Überwindung solcher plötzlichen Umwälzungen am meisten bedürfen. UN وفي الكوارث الطبيعية، في مدغشقر وموزامبيق، تمكنت اليونيسيف من الجمع بين الإغاثة الفورية وإعادة فتح المدارس على المدى البعيد، لتهيئة الأوضاع الطبيعية التي يكون الأطفال في أمس الحاجة إليها لطرح تلك الاضطرابات المفاجئة وراء ظهرهم.
    GENF – Zu Beginn des neuen Jahres befindet sich die Welt inmitten mehrerer kolossaler Umwälzungen. Ökonomische Wachstumsmuster, die geopolitische Landschaft, der die Menschen verbindende Gesellschaftsvertrag und das Ökosystem unseres Planeten unterliegen radikalen, gleichzeitig stattfindenden Veränderungen, die für Angst und vielerorts auch für Turbulenzen sorgen. News-Commentary جنيف ــ مع بزوغ فجر عام جديد يمر العالم بتحولات ملحمية عديدة. فكافة أنماط النمو الاقتصادي، والمشهد الجيوسياسي، والعقد الاجتماعي الذي يربط الناس معا، والنظام البيئي لكوكب الأرض، كل هذا يخضع الآن لتحولات جذرية متزامنة، الأمر الذي يؤدي إلى تولد القلق والانزعاج، وفي العديد من الأماكن الاضطرابات.
    Heute scheint es, als sei Zypern gerettet. Doch die Rettung hat einen wachsenden Riss verstärkt, der die Zukunft der europäischen Integration gefährdet, teilweise aufgrund der Art und Weise, in der die Umwälzungen des frühen 20. Jahrhunderts – insbesondere die Große Depression – in den Debatten über die Finanzkrise im Gefolge des Jahres 2008 und die daran anschließende Eurokrise nachgespielt werden. News-Commentary واليوم، يبدو أن قبرص قد أنقِذَت. ولكن عملية الإنقاذ كانت سبباً في تغذية انقسام متزايد يعرض مستقبل التكامل الأوروبي للخطر، ويرجع هذا جزئياً إلى الطريقة التي تمت بها إعادة تمثيل الاضطرابات العنيفة التي شهدتها بدايات القرن العشرين ــ وخاصة أزمة الكساد الأعظم ــ في المناقشات التي دارت حول الانهيار المالي بعد عام 2008 وأزمة اليورو اللاحقة.
    Auch Regierungen müssen den Auswirkungen gewachsen sein, die technologische Umwälzungen nach sich ziehen. Politische Entscheidungsträger werden neuen Anforderungen im Bereich Aus- und Fortbildung gerecht werden und wirksame Mechanismen einsetzen müssen, um beispielsweise die Nutzung selbstfahrender Autos oder die Verwendung von Genomdaten für die Entwicklung personalisierter Arzneimittel zu regeln. News-Commentary يجب ان تكون الحكومات مستعدة لأن تتعامل مع التأثيرات الكبيرة لهذه التغيرات التقنية فصناع السياسات سوف يتوجب عليهم التعامل مع مطالبات جديدة تتعلق بالتعليم والتطوير وتطبيق اليات فعالة من اجل التنظيم فعلى سبيل المثال تنظيم السيارات التي تقود نفسها او استخدام المعلومات الجينية في تطوير ادوية شخصية وفي اي اقتصاد يقوده الابتكار فإن الحلول المبتكرة هي وحدها التي سوف تنجح.
    Mit den Umwälzungen durch schnelle technologische Veränderungen wurde selten vorher gerechnet. Der Postdienst wurde durch die Telegrafie erschüttert. News-Commentary إن الاضطرابات الناجمة عن أي تغير تكنولوجي هائل نادراً ما تكون متوقعة. فقد أثر اختراع التلغراف على الخدمة البريدية. كما سبب الراديو والتلفزيون إزعاجاً كبيراً لصناعة الصحف. وأنهت الطائرات عصر شركات نقل الركاب عبر المحيط. إن الاختراعات تتسم بالديناميكية دوما؛ ولهذا السبب فإن المستقبل سوف يظل دائماً مثيراً مثلما كان الماضي.
    Die daraus resultierenden Umwälzungen hinsichtlich der Struktur der Arbeitnehmerschaft könnten mindestens so bedeutend sein wie die Zahl der betroffenen Arbeitsplätze. Ökonomen bezeichnen das wahrscheinlichste Ergebnis dieser Entwicklung als „die Polarisierung der Beschäftigung.” News-Commentary الواقع أن الاضطرابات الناتجة عن ذلك في بنية قوة العمل ربما تكون أهميتها بقدر عدد الوظائف المتضررة بها فعليا. ويطلق خبراء الاقتصاد على النتيجة الأكثر ترجيحاً لهذه الظاهرة وصف "استقطاب تشغيل العمالة". فالتشغيل الآلي يخلق وظائف خدمية عند الطرف السفلي من جدول الأجور ويزيد من كم وربحية الوظائف عند طرفه الأعلى. ولكن منتصف سوق العمل يصبح فارغا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus