"umwelt zu" - Traduction Allemand en Arabe

    • والبيئة
        
    • البيئة
        
    • فحاولتُ
        
    • بيئتنا
        
    Um im Zeitalter der Globalisierung die Herausforderungen auf dem Gebiet der Entwicklung, der humanitären Hilfe und der Umwelt zu bewältigen, braucht die Welt einen kohärenten und starken multilateralen Rahmen, in dessen Mittelpunkt die Vereinten Nationen stehen. UN إن العالم بحاجة إلى إطار متعدد الأطراف يتسم بالانسجام والقوة، تكون الأمم المتحدة محوره، كي يواجه تحديات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة في عالم يزداد عولمة.
    Der Globale Pakt hat mit Unternehmen auf der ganzen Welt zusammengearbeitet, um die unternehmerische Verantwortung in den Bereichen der Menschenrechte, der Arbeitsnormen und der Umwelt zu stärken. UN وقد عمل الميثاق العالمي مع مؤسسات الأعمال في مختلف أنحاء العالم لتشجيع تحلي الشركات بروح المسؤولية في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة.
    Wenn wir weiter gehen: Ist es möglich, die Idee des Verstandes, des Körpers und des Körper-Erschaffens zu nehmen, um den ersten Körper, den biologischen Körper, durch den zweiten, den Körper der Architektur und der gebauten Umwelt zu ersetzen? TED هل من الممكن، أخذ هذه الفكرة من العقل والجسم، بناء الجسم، لتحل محل الهيئة الأولى، الجسم البيولوجي مع الثاني، الجسم للهندسة المعمارية والبيئة العمرانية.
    Das Protokoll von Cartagena wird dazu beitragen, die Umwelt zu schützen, ohne den weltweiten Nahrungsmittelhandel unnötig zu stören. UN وسيعمل بروتوكول كارتاخينا على حماية البيئة دون عرقلة غير ضرورية للتجارة الدولية للأغذية.
    Dem Privatsektor kommt eine unverzichtbare Rolle bei der Mobilisierung neuer Investitionen, der Schaffung produktiver Vollbeschäftigung, dem Beitrag zur Entwicklungsfinanzierung und der Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen und der Umwelt zu. UN 74 - ويضطلع القطاع الخاص بدور حيوي في إيجاد الاستثمارات الجديدة وتوفير العمالة الكاملة والمنتجة، بما يسهم في تمويل التنمية وإدارة الموارد الطبيعية والبيئة.
    Auf dem Weltwirtschaftsforum im vergangenen Jahr in Davos schlug ich einen Globalen Pakt vor, mit dem sich privatwirtschaftliche Unternehmen dazu verpflichten, in ihrem eigenen Wirkungsbereich von der breiteren internationalen Gemeinschaft definierte gute Praktiken auf dem Gebiet der Menschenrechte, der Arbeit und der Umwelt zu verfolgen. UN وقد اقترحتُ في المنتدى الاقتصادي العالمي الذي عقد في دافوس العام الماضي ميثاقا عالميا تلتزم شركات القطاع الخاص بموجبه بأن تنتهج، وهي تزاول عملها، ممارسات رشيدة - وفق تعريف المجتمع الدولي الأوسع -في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة.
    Ich bat drei amtierende Regierungschefs - Shaukat Aziz, den Premierminister Pakistans, Luísa Dias Diogo, die Premierministerin Mosambiks, und Jens Stoltenberg, den Ministerpräsidenten Norwegens -, gemeinsam den Vorsitz einer Hochrangigen Gruppe für Kohärenz des Systems der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Entwicklung, der humanitären Hilfe und der Umwelt zu übernehmen. UN 4 - وطلبت من ثلاثة رؤساء وزراء حاليين، وهم رئيس وزراء باكستان شوكت عزيز ورئيسة وزراء موزامبيق لويزا دياز ديوغو ورئيس وزراء النرويج جنز ستولتنبرغ، التشارك في رئاسة الفريق رفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدات الإنسانية والبيئة.
    Als Interessenträger im System der Vereinten Nationen haben wir die Verantwortung, ehrgeizige Empfehlungen zu vereinbaren und vorzulegen, deren Ziel es ist, die Kohärenz der Vereinten Nationen zu verbessern und dadurch ein einheitliches Vorgehen auf dem Gebiet der Entwicklung, der humanitären Hilfe und der Umwelt zu erreichen. UN 12 - وعلينا، بوصفنا أصحاب مصلحة في منظومة الأمم المتحدة، مسؤولية الاتفاق على توصيات طموحة وتقديمها لتحسين تماسك الأمم المتحدة، لكي تتمكن من الأداء ككيان واحد في مجالات التنمية، والمساعدة الإنسانية، والبيئة.
    Aber in den Entwicklungsländern, wo allein nachhaltiges Wachstum die Menschen aus der Armut befreien kann, kann die Antwort nicht lauten, das Wachstum zu begrenzen. Die Alternative ist, das Wachstumsmodell zu ändern, um die Auswirkungen eines höheren Grades an wirtschaftlicher Aktivität auf die natürlichen Ressourcen und die Umwelt zu verringern. News-Commentary ويرى البعض أن هذا المنطق يقودنا إلى استنتاج مفاده أن النمو هو المشكلة، وأن الحد من النمو هو الحل. ولكن الحد من النمو في البلدان النامية، حيث لن يتسنى إلا للنمو المستدام انتشال الناس من قبضة الفقر، من غير الممكن أن يكون هو الحل. والبديل هنا يتلخص في تغيير نموذج النمو من أجل تخفيف تأثير المستويات الأعلى من النشاط الاقتصادي على الموارد الطبيعية والبيئة.
    Wir haben gerade erst begonnen zu erforschen, was alles möglich ist, wenn wir Software verwenden, um die Bewegung von Gegenständen in unserer Umwelt zu steuern. TED لذا، نحن في بداية اكتشاف ماهي الاحتمالات حين نستعمل برنامج التحكم في حركة الأجسام في البيئة المحيطة.
    Es ist unsere Pflicht, alles zu tun, um menschliches Leid zu lindern und die Umwelt zu schützen. TED إنها مسؤوليتنا لفعل كل ما نستطيع للمساعدة بتخفيف معاناة البشر وحماية البيئة
    Ich bin dabei eine Umwelt zu erschaffen, dessen Ergebnisse ohne Blut vergießen erzielt wurden. Open Subtitles فحاولتُ أن أحصل على هذه النتيجة بسفك أقل كمية من الدماء
    Ich glaube fest, dass wir die Erkenntnisse aus der Wissenschaft in die Politik einbringen können, um die Umwelt zu schützen. TED أنا أؤمن بحق أننا نستطيع ترجمة العلم على الواقع السياسي وعمل تغيير يخدم بيئتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus