unabhängig von Religion oder kulturellem Hintergrund gibt es ein Bedürfnis nach Vergebung. | TED | بغض النظر عن الاعتقادات الدينية أو الخلفية الثقافية هناك حاجة للغفران |
Das Angebot von Vemma stand jedem, unabhängig von Vorerfahrung und bisheriger Ausbildung offen. | TED | كان عرض فيما متاح للجميع، بغض النظر عن الخبرة السابقة أو التعليم. |
Sie widmeten beinahe ihr gesamtes Leben adoptierten oder Pflegekindern, unabhängig von Rasse, Farbe oder Glaube. | Open Subtitles | وكرّسا أغلب حياتهما لتبني ورعاية الأطفال بغض النظر عن عرقهم أو لونهم أو عقيدتهم |
Sir, unabhängig von Ihrer Freigabe, die Authorisierung um Sie durchzulassen, muss von dem obersten der Befehlskette kommen. | Open Subtitles | لدي تصريح من الدرجة الثانية سيدي، بصرف النظر عن تصريحك فإن أمر السماح |
Zum Beispiel wissen wir, unabhängig von den Jahreszeiten, dass Oberflächen, die schräg zu einer Wärmestrahlungsquelle stehen, sich weniger aufheizen, und dass eine rotierende Kugel im Raum immer in die gleiche Richtung zeigt. | TED | على سبيل المثال، نحن نعلم، بشكل مستقل عن الفصول أن السطوع التي تميل بعيداً عن الأشعة تكون أقل حرارة وأن تدوير كرة في الفضاء يجعلها تدور بشكل متواصل وثابت |
Sie blieb sich treu, unabhängig von der Dunkelheit, die sie umgab. | Open Subtitles | صادقة مع نفسها بغض النظر عن الظلام الذي أحاط بها |
Nachhaltige Energie ist das größte Problem, das wir dieses Jahrhundert lösen müssen, unabhängig von Umweltproblemen. | TED | ذلك النوع من مشاكل الطّاقة المستدامة الشاملة التي هي أكبر مشكلة يجب حلّها في هذا القرن، بغض النظر عن قضية البيئة. |
Was fanden wir heraus? Wir entdeckten, dass 6- bis 13-jährige sich selbst in einer verbundenen Umgebung anleiten können unabhängig von dem, was wir messen konnten. | TED | الى ماذا توصلنا؟ وجدنا أن عمر ستة الى 13 يمكنه أن يعلم نفسه في بيئة موصولة بالإنترنت، بغض النظر عن أي شئ يمكننا قياسه. |
Doch sind Gesichtsausdrücke gleich und haben sie unabhängig von der Kultur überall auf der Welt die gleiche Bedeutung? | TED | لكن هل تبدو هذه التعبيرات متشابهة وتوصل نفس المعنى في العالم كله، بغض النظر عن الثقافة؟ |
Sollten wir nicht irgendeine Art Strategie haben, die uns weitgehend schützt, unabhängig von Grenzen und Einschränkungen? | TED | أليس من المفترض أن يكون لدينا نوعا من السياسة تحمينا بصورة عامة، بغض النظر عن الحدود والقيود؟ |
Dass Menschen, die Ideen, unabhängig von ihrem Inhalt, verbreiten können, Erfolg haben. | TED | الناس القادرون على نشر الأفكار، بغض النظر عن ماهية تلك الأفكار، ينجحون. |
Das bedeutet auch, dass jeder Mitarbeiter Führungsverantwortung übernimmt, unabhängig von seinem formellen Titel. | TED | ولكن هذا يعني أيضًا أنه يتعين على كل موظف أن يصبح قائدًا، بغض النظر عن ألقابهم المهنية الرسمية |
Alle dürfen ihre Gedanken äußern, auch ihre kritischen Gedanken, unabhängig von ihrer Position im Unternehmen. | TED | مع العلم بأن لكل شخص حرية التعبير، والانتقاد بشكل كامل. بغض النظر عن مكانتهم في الشركة. |
Ich hatte das Gefühl, wenn ich meine Fotos hatte, dass ich damit an etwas Wahrem festhalte, unabhängig von Agendas und Politik. | TED | شعرت، عندما كان لدى هذة الصور، بأن لدى شئ حقيقى ، بغض النظر عن الأجندات أو السياسة. |
Erfreuen Sie sich an der Bibliothek und respektieren Sie die persönlichen Zugangscodes all Ihrer Mitleser, unabhängig von Rasse oder Hygiene-Tabus. | Open Subtitles | أرجو أن تستمتعوا بالمكتبة و تحترمون رموز الدخول الشخصية لجميع زملائكم القارئين بغض النظر عن فصيلتهم |
Jeder Besucher erhält meine Fürsorge, ungeachtet seiner Geschichte, unabhängig von Umständen oder Glück. | Open Subtitles | كل "زائر"، بغض النظر عن تاريخه أو حظه أو ظروفه، يتلقى رعايتي |
Gene führen nicht nur zu einem bestimmtem Verhalten unabhängig von unserer Umwelt. | Open Subtitles | الجينات هي ليست اشياء تجعلنا نتصرف بطريقة معينة بغض النظر عن بيئتنا المحيطة. |
Am Tag der Ernte werden sich die Sieger vorstellen, unabhängig von Alter... | Open Subtitles | المنتصرون لابد ان يقدموا انفسهم ليوم الحصاد بغض النظر عن السن كاتنيس |
unabhängig von Verspätungen braucht ihr Fahrkarten. | Open Subtitles | بصرف النظر عن التأخير يجب أن تحصلي على تذكرة |
Den Gedanken, dass zu diesem Zeitpunkt, in diesem Raum, alle, unabhängig von Alter, Geschlecht, Rasse, Farbe oder Religion, zusammenkommen. | TED | فكرة كوننا في هذة الحجرة ؛ و في هذة اللحظة الكل...بصرف النظر عن أعمارهم ؛ جنسهم ؛ عرقهم ؛ ألوانهم ؛ دينهم يجتمعوا |
Nach Wegfall des Stroms soll die tote Kröte unabhängig von äußerer Energie weiterleben. | Open Subtitles | بعد إزالة التيار الضفدع الميت يجب أن يحتفظ بالصور المتحركة لكن بشكل مستقل عن مصادر الكهرباء الخارجية |