Gebäude sind kolonisiert mit in der Luft befindlichen Mikroben, die durch die Fenster hineingelangen und über mechanische Belüftungssysteme. | TED | المباني محتلة من طرف ميكروبات تنتقل جوا تدخل عن طريق النوافذ وعن طريق أنظمة التهوية الميكانيكية. |
Indem sie mir ihr Leben eröffneten, lehrten sie mich auch viel über Fabriken und über China und darüber, wie man in der Welt leben sollte. | TED | من خلال فتح حياتهم لي، لقد علموني الكثير عن المصانع وعن الصين وحول كيفية العيش في العالم. |
Zweitens, falls Sie mit menschlichem Gewebe arbeiten und über den Spender und dessen Familie nachdenken, dann schreiben Sie ihnen: | TED | وثانيًا، لو تعمل مع أنسجة الإنسان وتتسائل عن المتبرع وعن عائلته اكتب لهم خطابًا |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die zunehmende Ausbreitung des afghanischen Konflikts über die Grenzen des Landes hinaus und über Maßnahmen, die die Sicherheit von Staatsgrenzen untergraben, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء انتشار الصراع الأفغاني بصورة متزايدة وراء حدوده وإزاء الإجراءات التي تقوض أمن حدود الدول، |
Mich interessiert mehr, was über Sie darin steht und über Ihr FBI. | Open Subtitles | أنا أكثر إهتماماً فيما يتعلّق بشأنك وبشأن مكتب التحقيقات خاصتك. |
Am Ende gab es 300 Schwerverletzte, und über 172 Männer, Frauen und Kinder starben an jenem Tag. | TED | في النهاية، أصيب 300 شخص بإصابات بالغة وما يزيد على 172 من الرجال والنساء والأطفال فقدوا أرواحهم في ذلك اليوم. |
Sie gab ihr sechs Geschlechter, acht Rassen und über 100 Ethnien. | TED | أعطت لها ستة أنواع، ثمانية أصول وأكثر من 100 عرق. |
Wir redeten über unsere heranwachsenden Kinder, das langsamere Tempo unserer Eltern und über unseren Vater, der an Leukämie, Gedächtnisverlust und Infektionen leidet. | TED | تحدثنا عن نشأة أطفالنا وعن تباطئ وتيرة والدينا، ووالدنا الذي يعاني من سرطان الدم، وفقدان الذاكرة والالتهاب. |
und sie kam hinter die Bühne und sagte: Oh, Isaac, wusstest du … Sie redete vom Stalinismus und über die 30er Jahre in Russland. | TED | وقد أتت إلى الكواليس وقالت، أتعلم يا إسحاق، هل كنت تعرف ذلك، وكان الحديث عن الستالينية، وعن الثلاثينيات في روسيا. |
Leute schreiben mir über ihre persönlichen Erfahrungen, und über ihre Beispiele, und wo Sie widersprechen, und Nuancen. | TED | يكتب الناس حول تجاربهم الشخصية، وعن أمثلتهم، وما يختلفون حوله، والفروق الطفيفة. |
Er schreibt über Schmerz und Leiden und über lebendig Begrabene. | Open Subtitles | يكتب عن الألم والمعاناة وعن دفن الناس أحياء |
Ich wünsche eine letzte Unterredung über das Haus, das Xavier gebaut hat, und über diese Maschine namens Cerebro. | Open Subtitles | اود ان احصل علي اعتراف اخير منك عن البيت الذي بناه زافير وعن الآلة المسماة سيريبرو |
Und die stellen mir Fragen über die Amiri-Brüder und über Teheran? | Open Subtitles | الأن يستجوبوننى عن عملية آل أميرى وعن طهران |
Der Tagesprophet hat viel über dich geschrieben, und über Dumbledore ebenfalls. | Open Subtitles | صحيفة المتنبئ اليومي قالت الكثير عنك وعن دمبلدور هل تصدق أمك ذلك؟ |
Ich weiß, dass sie eine Menge an Informationen über mich hatte... über mein Leben und über die Leute, die mir nahe standen. | Open Subtitles | أعرف أنّها لديها معلومات عنّي، عن حياتي وعن المقربين منّي |
"Der Sicherheitsrat bekundet seine tiefste Besorgnis über die zahlreichen Berichte über Militäroperationen der ruandischen Armee im Osten der Demokratischen Republik Kongo und über die diesbezüglichen Drohungen seitens der Regierung Ruandas. | UN | ”يعرب مجلس الأمن عن قلقه العميق جدا إزاء التقارير المتعددة بشأن العمليات العسكرية التي يقوم بها الجيش الرواندي في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وإزاء التهديدات الصادرة في هذا الصدد عن حكومة رواندا. |
Die Person, die in ihrer Zusammenfassung gelogen hat, und über die Törtchen... du bist eine Lügnerin. | Open Subtitles | الشخص الذي كذب بشأن سيرته الذاتية وبشأن الكعك ، أنتِ كاذبة |
Wir haben 300 Millionen Fälle pro Jahr und über eine halbe Million Todesfälle. | TED | حيث تتسبب بـ 300 مليون إصابةٍ كل عام وما يزيد عن 500 ألف حالة وفاة |
Wir hatten über 30.000 Downloads in den ersten 24 Stunden und über 30.000 Kommentare, die nach der Android-Version fragten. | TED | وحصلت على 30,000 تنزيل في الـ24 ساعة الأولى وأكثر من 30,000 تعليق ليسألوا متى سيكون التطبيق متاحاً على الأندرويد. |
feststellend, dass die erste Überprüfungstagung der Vertragsparteien des Gemeinsamen Übereinkommens über die Sicherheit der Behandlung abgebrannter Brennelemente und über die Sicherheit der Behandlung radioaktiver Abfälle vom 3. bis 14. November 2003 in Wien abgehalten wurde, | UN | وإذ تلاحظ الاجتماع الاستعراضي الأول للأطراف المتعاقدة في الاتفاقية المشتركة بشأن سلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة الذي عقد في فيينا في الفترة من 3 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، |
Später in den Lagern, Krankenhäuser und über unsere Online-Klinik, die Landesgrenzen und Sprachbarrieren überwindet. | TED | ولاحقًا، في المخيمات والمستشفيات وعبر خط تواصل عيادتنا، الذي يكسر الحواجز ويتغلب على العوائق اللغوية. |
3. fordert die Staaten auf, wo immer möglich, Übereinkünfte über die Nichtverbreitung von Kernwaffen, über Abrüstung und über vertrauensbildende Maßnahmen auf regionaler und subregionaler Ebene zu schließen; | UN | 3 - تهيب بالدول أن تقوم، كلما أمكن ذلك، بإبرام اتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي ونـزع السلاح وتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
Gibt es andere Lebewesen in diesem Multiversum, die sich über uns Gedanken machen und über ihre eigenen Ursprünge? | TED | هل هنالك مخلوقات أخرى في الكون المتعدد، يتساءلون بدورهم عن وجودنا و عن أصول خلقهم؟ |
feststellend, dass die erste Überprüfungstagung der Vertragsparteien des Gemeinsamen Übereinkommens über die Sicherheit der Behandlung abgebrannter Brennelemente und über die Sicherheit der Behandlung radioaktiver Abfälle vom 3. bis 14. November 2003 in Wien abgehalten wurde, | UN | وإذ تلاحظ أن الاجتماع الاستعراضي الأول للأطراف المتعاقدة في الاتفاقية المشتركة بشأن سلامة تصريف الوقود المستعمل وسلامة تصريف النفايات المشعة قد عقد في فيينا، في الفترة من 3 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، |
mit Genugtuung über den Bericht des Generalsekretärs vom 12. Juli 2000 (S/2000/683) und über die darin enthaltenen Bemerkungen und Empfehlungen sowie mit dem Ausdruck seiner vollen Unterstützung für die Rolle und die Arbeit des Persönlichen Abgesandten, | UN | وإذ يرحب بتقرير الأمين العام المؤرخ 12 تموز/يوليه 2000 (S/2000/683) وبالملاحظات والتوصيات الواردة فيه، ويعرب عن تأييده التام للدور والأعمال التي يضطلع بها المبعوث الشخصي، |
1. nimmt Kenntnis von den Berichten des Generalsekretärs über den Weltjugendbericht 2003 und über die Förderung der Jugendbeschäftigung; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تقرير الشباب في العالم لعام 2003() وتقريره عن تعزيز تشغيل الشباب()؛ |
mit dem erneuten Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die tragischen und gewalttätigen Ereignisse, die seit September 2000 stattgefunden haben, und über die anhaltende Verschlechterung der Situation, | UN | وإذ يعيد تأكيد قلقه البالغ إزاء الأحداث المأساوية والعنيفة التي وقعت منذ أيلول/سبتمبر 2000 واستمرار تدهور الحالة، |
Die Vereinten Nationen werden ihrerseits die Entwicklungsprioritäten Afrikas auch weiterhin im Rahmen der Neuen Partnerschaft für die Entwicklung Afrikas und über die Afrikanische Union unterstützen. | UN | وستواصل الأمم المتحدة من جانبها دعم أولويات التنمية الأفريقية في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ومن خلال الاتحاد الأفريقي. |