Er schlug ein Kind mit einem Kicking Tee, und anschließend log er deswegen. | Open Subtitles | لقد ضرب صبياً بقطعة تثبيت كرة القدم ثم كذب بشأن ما فعل |
Insbesondere stellte die Arbeitsgruppe fest, dass einige Lieferanten bei einer Mission unregelmäßig handelten und anschließend bei anderen Missionen die gleichen Verfehlungen begingen. | UN | وتبين لفرقة العمل على نحو أخص أن بعض البائعين تصرفوا تصرفا سيئا في بعثة ما، ثم كرروا نفس التصرف السيئ في بعثات أخرى. |
Richterin Forer tat was sie tun musste und anschließend räumte sie ihren Stuhl. | TED | لقد قامت القاضية فورير بما يتوجب عليها القيام به .. ومن ثم قدمت استقالتها |
Heute wollen wir darüber sprechen, wie Videos viral werden, und anschließend, weshalb das überhaupt wichtig ist. | TED | إذن سنتحدث اليوم قليلا عن كيف تنتشر الفيديوهات فيروسيا ثم لماذا يهمنا الأمر. |
Wie wär's mit 'nem Burger und anschließend Kino oder so? | Open Subtitles | هل تحبين أن نذهب لشراء الهامبورجر ثم نذهب إلى السينما أو شيء من هذا ؟ |
Die Nebennieren bluten aus, dann versagt das Gehirn und anschließend die wichtigsten Organe. | Open Subtitles | تنزف الغدد الكظرية ويموت الدماغ ثم الأعضاء الرئيسية في الجسم.. |
Diese Tribute werden zunächst in das Kapitol und anschließend in eine Arena gebracht, wo sie sich auf den Tod bekämpfen, bis nur noch ein Sieger bleibt. | Open Subtitles | هؤلاء المختارين يتم إيصالهم و التحفظ عليهم في مبنى الكابيتول ثم سيتم نقلهم إلى حلبة, حيث سيتقاتلون فيها حتى الموت, حتى يبقى فائز وحيد |
Wie es aussieht, starb sie durch stumpfe Gewalteinwirkung auf den Kopf, und anschließend wurde sie in die Maschine gestopft, um objektive Beweise zu vernichten. | Open Subtitles | يبدو أن وفاتها نتيجة ضربة على مؤخرة الرأس ثم تم حشرها في الغسالة لمحي أي دليل مادي |
Jahrgangsbeste Physikabsolventin und anschließend aus der Akademiewelt verschwunden. | Open Subtitles | الخريجة ذات المرتبة الأولى في برنامجها الفيزيائي ثم هجرت عالم التدريس |
Zuerst möchte ich mit Jacob allein reden und anschließend rede ich mit Ihnen allen. | Open Subtitles | لأني سأتكلم مع يعقوب بمفرده ثم سأتحدث مع بقيتكم |
Mineralien werden dort von bewaffneten Gangs mithilfe von Kindersklaven abgebaut - der UN Sicherheitsrat nennt so etwas "Blutmineralien" - und anschließend weiterverarbeitet bis sie schließlich in einer Fabrik in Shinjin, China ankommen. | TED | و ينجم من قبل عصابات مسلحة بواسطة اطفال مستعبدين. ما يدعوه مجلس الامن الدولي المعادن الدموية . ثم انتقل الى بعض المكونات و انتهى في مصنع في مدينة شين جين في الصين، |
in der Hoffnung, dass dort ein Beamter den Brief erhalten, öffnen, lesen und anschließend an die nächste Instanz schicken würde, nämlich die Distriktämter, | TED | كانوا يأملون أنه وفي كل من مكاتب المقاطعات هذه ، سيقوم مسؤول بتلقي الرسالة وفتحها وقراءتها ومن ثم إحالتها إلى المستوى التالي، أي مكاتب المديريات. |
Die Unterstützung der USA für Demokratie in der Region vergrößert das Dilemma. Wie kann die Regierung Bush freie Wahlen unterstützen und anschließend die Wahl der Palästinenser ablehnen? | News-Commentary | والحقيقة أن دعـم الولايات المتحدة للديمقراطية في المنطق يضاعف من هذه المعضلة. فكيف لإدارة بوش أن تدعم إقامة انتخابات حرة ثم ترفض الخيار الفلسطيني في ذات الوقت؟ |
Okay, und anschließend seid ihr dann auf eine Straße gestoßen. | Open Subtitles | نعم أنا أتذكره ومن ثم قطعتم طريقا |
Ferner deckte die Arbeitsgruppe Fälle auf, in denen Lieferanten Verfehlungen begangen und/oder sich rechtswidrig verhalten hatten und anschließend direkt wie indirekt weitere Aufträge von der Organisation erhielten. | UN | وإضافة إلى ذلك، وجدت فرقة العمل في بعض الحالات أن بائعين تصرفوا تصرفات غير لائقة، و/أو مارسوا نشاطا غير قانوني، ثم عهدت إليهم المنظمة فيما بعد بأعمال تجارية جديدة - سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
Und natürlich war da noch Griechenland, wo dieses Phänomen während der Beinahe-Ausschreitungen im Oktober 2012 seinen Höhepunkt erreichte, als der Welt das Spektakel wehender – und anschließend verbrannter - Nazi- und Deutschland-Flaggen geboten wurde. Vor der Akropolis spielten sich Szenen ab, die das Titelbild des Spiegel vorwegnahmen. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، لا ننسى اليونان، حيث بلغت هذه الظاهرة ذروتها خلال شِبه أعمال الشغب في أكتوبر/تشرين الأول 2012، حيث رأي العالم العلم النازي والعلم الألماني يرفرفان جنباً إلى جنب ــ ثم يحرقان معا ــ أمام الأكروبوليس في مشاهد بشرت بظهور غلاف مجلة دير شبيجل. |
Im Jahr 2009 begann sich die Situation zu ändern, nachdem der damalige brasilianische Präsident, Luiz Inácio Lula da Silva, an einer Veranstaltung über die Freiheit im Internet teilgenommen hatte und anschließend versprach, sämtliche Gesetze, die die Freiheit im Netz beschränken, blockieren zu wollen. Überdies sicherte er zu, den Antrag, der schließlich zu dem neuen Gesetz führte, einzubringen. | News-Commentary | ثم بدأ الوضع يتغير في عام 2009، بعد مشاركة الرئيس البرازيلي آنذاك لويس إيناسيو لولا دا سيلفا في إحدى مناسبات حرية الإنترنت، وتعهد بعد ذلك بمنع أي تشريع يقيد الحرية على الإنترنت. كما تعد بتقديم مشروع القانون الذي أسفر عن القانون الذي تم اعتماده مؤخرا. |
Erst küsst man die Hand und anschließend das Mädchen. | Open Subtitles | قبل اليد أولا ثم قبل الفتاة |
und anschließend noch mal tausend Dollar nach der Behandlung. | Open Subtitles | ثم مرة أخرى 1000 $ بعد العلاج. |
Oder wir blasen Eugene das Hirn raus. und anschließend deins. Und dann seins. | Open Subtitles | وإلّا فجّرنا دماغ (يوجين)، ثم دماغك، وأخيرًا دماغه. |