"und auf die" - Traduction Allemand en Arabe

    • وإلى
        
    • والعمل على
        
    • وعلى التنمية
        
    • ونحو
        
    • دفع إلى
        
    • والعمل من أجل
        
    • والمؤتمر الاستعراضي
        
    • وأراهن ببعض المال على ال
        
    • ورسم
        
    • ونخب
        
    • وعلى ترسيخ
        
    • وأفراد
        
    • وأن الدولة المستقبلة
        
    • والأفراد المشتركين في تلك
        
    • وعلى الاقتصاد
        
    Der Rat fordert alle Parteien in Haiti abermals auf, die Menschenrechte zu achten und auf die Anwendung von Gewalt zur Förderung ihrer Ziele zu verzichten. UN ويدعو المجلس مرة أخرى جميع الأطراف في هايتي إلى احترام حقوق الإنسان، وإلى نبذ استخدام العنف كوسيلة لتحقيق أهدافها.
    Internationale nichtstaatliche Organisationen erarbeiten außerdem Studien über Frühwarnung und mögliche Gegenmaßnahmen und können als Interessenvertreter fungieren, indem sie die internationale Gemeinschaft für bestimmte Situationen sensibilisieren und auf die öffentliche Meinung einwirken. UN ووفرت المنظمات غير الحكومية الدولية أيضاً دراسات عن فرص الإنذار والاستجابة في وقت مبكر، ويمكن أن تدعو إلى زيادة الوعي الدولي بحالات محددة وإلى المساعدة في تشكيل الرأي العام.
    2. legt der Nationalen Übergangsregierung Liberias eindringlich nahe, mit Unterstützung der UNMIL verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um ihre Autorität über die diamantenproduzierenden Gebiete zu etablieren, und auf die Schaffung eines offiziellen Herkunftszeugnissystems für den Handel mit Rohdiamanten hinzuarbeiten, das transparent und international verifizierbar ist, mit dem Ziel, dem Kimberley-Prozess beizutreten; UN 2 - يحث حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية على تكثيف جهودها، بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لترسيخ سلطتها في مناطق إنتاج الماس، والعمل على استحداث نظام رسمي لإصدار شهادات المنشأ خاص بالاتجار في الماس يتسم بالشفافية وبإمكانية التحقق منه على المستوى الدولي، وذلك بهدف الانضمام إلى عملية كيمبرلي؛
    13. beschließt, die Lage in den Gebieten ohne Selbstregierung zu verfolgen, um sicherzustellen, dass die gesamte Wirtschaftstätigkeit in diesen Gebieten auf die Stärkung und Diversifizierung ihrer Volkswirtschaften im Interesse der Völker dieser Gebiete, einschließlich der autochthonen Bevölkerungsgruppen, und auf die Förderung der wirtschaftlichen und finanziellen Existenzfähigkeit dieser Hoheitsgebiete gerichtet ist; UN 13 - تقرر متابعة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لكي تكفل توجيه جميع الأنشطة الاقتصادية في تلك الأقاليم نحو دعم وتنويع اقتصاداتها تحقيقا لمصالح شعوبها، ومن بينها السكان الأصليون، ونحو تعزيز قدرات تلك الأقاليم الاقتصادية والمالية؛
    14. fordert die DVRK auf, sofort und ohne Vorbedingungen wieder an den Sechs-Parteien-Gesprächen teilzunehmen und auf die rasche Umsetzung der Gemeinsamen Erklärung Chinas, der DVRK, Japans, der Republik Korea, der Russischen Föderation und der Vereinigten Staaten vom 19. September 2005 hinzuarbeiten; UN 14 - يهيب بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعود فوراً إلى المباحثات السداسية دون شرط مسبق، والعمل من أجل التنفيذ السريع للبيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005 عن الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين والولايات المتحدة واليابان؛
    unter Hinweis auf die ersten sieben Tagungen der Vertragsstaaten des Übereinkommens, die in Maputo (1999), Genf (2000), Managua (2001), Genf (2002), Bangkok (2003), Zagreb (2005) und Genf (2006) stattfanden, und auf die erste Konferenz der Vertragsstaaten zur Überprüfung des Übereinkommens in Nairobi (2004), UN وإذ تشير إلى الاجتماعات الأول إلى السابع للدول الأطراف في الاتفاقية، المعقودة في مابوتو (1999)() وجنيف (2000)() وماناغوا (2001)() وجنيف (2002)() وبانكوك (2003)() وزغرب (2005)() وجنيف (2006)() والمؤتمر الاستعراضي الأول للدول الأطراف في الاتفاقية المعقود في نيروبي (2004)()،
    und auf die Innenseite ließ er etwas gravieren. Open Subtitles ورسم نقشاً بداخلها
    unter Hinweis auf seine früheren Resolutionen, insbesondere die Resolution 1590 vom 24. März 2005, und auf die Erklärungen seines Präsidenten betreffend Sudan, UN إذ يشير إلى قراراته السابقة، ولا سيما القرار 1590 المؤرخ 24 آذار/مارس 2005، وإلى بيانات رئيسه المتعلقة بالسودان،
    und auf die schwindenden Tage eines bröckelnden Imperiums. Open Subtitles وإلى أيام يتلاشى إمبراطورية المتداعية.
    unter Hinweis auf die in jüngster Zeit zu verzeichnende Zunahme der friedenssichernden Tätigkeiten der Vereinten Nationen und auf die Notwendigkeit, die Mittel für die Friedenssicherung möglichst wirksam aufzuteilen, und in diesem Zusammenhang auf die zusätzlichen Belastungen hinweisend, die durch die Verzögerungen beim Prozess der Grenzmarkierung entstehen, UN وإذ يشير إلى ما طرأ مؤخرا من زيادة في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وإلى ضرورة تخصيص موارد حفظ السلام بأكثر الأساليب فعالية، وإذ يشير في هذا الصدد إلى العبء الإضافي الناجم عن حالات التأخير في عملية الترسيم،
    unter Hinweis auf seine Resolution 1545 (2004) vom 21. Mai 2004 und auf die Erklärung seines Präsidenten vom 15. August 2004 (S/PRST/2004/30), UN إذ يشير إلى قراره 1545 (2004) المؤرخ 21 أيار/مايو 2004 وإلى بيان رئيسه المؤرخ 15 آب/أغسطس 2004 (S/PRST/2004/30)؛
    unter Hinweis auf die in jüngster Zeit zu verzeichnende Zunahme der friedenssichernden Tätigkeiten der Vereinten Nationen und auf die Notwendigkeit, die Mittel für die Friedenssicherung möglichst wirksam aufzuteilen, und in diesem Zusammenhang auf die zusätzlichen Belastungen hinweisend, die durch die Verzögerungen beim Prozess der Grenzmarkierung entstehen, UN وإذ يشير إلى ما طرأ مؤخرا من زيادة في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وإلى ضرورة تخصيص موارد حفظ السلام بأكثر الأساليب فعالية، وإذ يشير في هذا الصدد إلى العبء الإضافي الناجم عن عمليات التأخير في عملية الترسيم،
    d) mit dem System der Vereinten Nationen Verbindung in Bezug auf Aktivitäten zur Verhütung von Völkermord zu halten und auf die Verbesserung der Fähigkeit der Vereinten Nationen zur Analyse von und zum Umgang mit Informationen über Völkermord oder ähnliche Verbrechen hinzuarbeiten. UN (د) الاتصال مع منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية والعمل على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل المعلومات المتعلقة بالإبادة الجماعية أو الجرائم ذات الصلة وعلى إدارتها.
    Der Sicherheitsrat fordert die DVRK nachdrücklich auf, sofort und ohne Vorbedingungen wieder an den Sechs-Parteien-Gesprächen teilzunehmen und auf die rasche Umsetzung der Gemeinsamen Erklärung vom 19. September 2005 hinzuarbeiten sowie insbesondere alle Kernwaffen und bestehenden Nuklearprogramme aufzugeben. UN ''ويحث مجلس الأمن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة الفورية إلى المحادثات السداسية الأطراف دون شرط مسبق، والعمل على التنفيذ السريع للبيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005، والتخلي عن جميع الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة.
    13. beschließt, die Lage in den Gebieten ohne Selbstregierung zu verfolgen, um sicherzustellen, dass die gesamte Wirtschaftstätigkeit in diesen Gebieten auf die Stärkung und Diversifizierung ihrer Volkswirtschaften im Interesse der Völker dieser Gebiete, einschließlich der indigenen Bevölkerungsgruppen, und auf die Förderung der wirtschaftlichen und finanziellen Existenzfähigkeit dieser Hoheitsgebiete gerichtet ist; UN 13 - تقرر متابعة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لكي تكفل توجيه جميع الأنشطة الاقتصادية في تلك الأقاليم نحو دعم وتنويع اقتصاداتها تحقيقا لمصالح شعوبها، بمن فيهم السكان الأصليون، ونحو تعزيز قدرات تلك الأقاليم الاقتصادية والمالية؛
    unter Hinweis auf die ersten sechs Tagungen der Vertragsstaaten des Übereinkommens, die in Maputo (1999), Genf (2000), Managua (2001), Genf (2002), Bangkok (2003) und Zagreb (2005) stattfanden, und auf die erste Konferenz der Vertragsstaaten zur Überprüfung des Übereinkommens in Nairobi (2004), UN وإذ تشير إلى الاجتماعـــــات الأول إلى الســــــادس للدول الأطــراف في الاتفاقيـــــة، المعقــــــودة في مابوتـو (1999)()، وجنيف (2000)()، وماناغوا (2001)()، وجنيف (2002)()، وبانكوك (2003)()، وزغرب (2005)() والمؤتمر الاستعراضي الأول للدول الأطراف في الاتفاقية المعقود في نيروبي (2004)()،
    und auf die Innenseite ließ er etwas gravieren. Open Subtitles ورسم نقشاً بداخلها
    und auf die Klone, die spurlos verschwunden sind. Open Subtitles ونخب للنسخ التي تختفي من دون أثر
    angesichts des wachsenden Bewusstseins innerhalb der internationalen Gemeinschaft für die schädlichen Auswirkungen aller Arten und Erscheinungsformen des Terrorismus auf den vollen Genuss der Menschenrechte und Grundfreiheiten und auf die Einführung der in der Charta der Vereinten Nationen und in den Internationalen Menschenrechtspakten verankerten Rechtsstaatlichkeit und demokratischen Freiheiten, UN وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بما للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره من آثار سلبية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وعلى ترسيخ سيادة القانون والحريات الديمقراطية وفق ما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    c) auch weiterhin politischen Druck auf die beteiligten Staaten und auf die Mitglieder der bewaffneten Gruppen auszuüben, die ihre Basis im Osten der Demokratischen Republik Kongo haben, um ihre Fähigkeit zur Beschaffung weiterer Finanzmittel einzuschränken, die zur Begehung weiterer Tötungen und anderer schwerer Verbrechen beiträgt; UN (ج) مواصلة فرض ضغوط سياسية على الدول المعنية وأفراد الجماعات المسلحة التي توجد قواعدها في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية لتقليص قدرتها على مواصلة جمع الأموال، الذي يسهم في استمرار أعمال القتل وغيرها من الجرائم الخطيرة؛
    unter Betonung der Notwendigkeit, die Bestimmungen der Charta betreffend die Vorrechte und Immunitäten sowie das Übereinkommen über die Vorrechte und Immunitäten der Vereinten Nationen, soweit diese auf die Einsätze der Vereinten Nationen und auf die daran beteiligten Personen anwendbar sind, zu achten, UN وإذ يشدد على ضرورة مراعاة أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، واتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة، حيثما انطبقت على عمليات الأمم المتحدة والأفراد المشتركين في تلك العمليات،
    Doch würde man denken, dass die Regierung Bush sicherlich bemerken muss, dass Öl auf einem globalen Markt gehandelt wird. Selbst wenn Amerika zu 100% unabhängig vom Nahostöl wäre, könnte ein Rückgang der Ölversorgung aus dem Nahen Osten verheerende Auswirkungen auf den Weltpreis haben – und auf die amerikanische Wirtschaft. News-Commentary ولكن مما لا شك فيه أن إدارة بوش لابد وأن تدرك أن التعاملات في النفط تتم من خلال سوق عالمية. وحتى لو كانت الولايات المتحدة لا تعتمد مطلقاً على النفط القادم من الشرق الأوسط، فإن انخفاض الإمدادات القادمة من نفط الشرق الأوسط قد يؤدي إلى تأثيرات مدمرة على الأسعار العالمية ـ وعلى الاقتصاد الأميركي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus