Im Rahmen dieser Bewertung werden Leistungen und Stärken ebenso wie Herausforderungen und Chancen hervorgehoben. | UN | وتلقي عملية التقييم هذه الضوء على المنجزات ومواطن القوة، فضلا عن التحديات والفرص. |
in Anerkennung der Herausforderungen und Chancen der Globalisierung und der Interdependenz, | UN | وإذ تدرك التحديات والفرص الناجمة عن العولمة والاعتماد المتبادل، |
in Anerkennung der Herausforderungen und Chancen der Globalisierung und der Interdependenz, | UN | وإذ تسلم بالتحديات والفرص الناشئة عن العولمة والاعتماد المتبادل، |
in der Erkenntnis, dass die Mitgliedstaaten die vielgestaltigen Aspekte der internationalen Migration und Entwicklung in Betracht ziehen müssen, um geeignete Mittel und Wege zu finden, um sich den aus der internationalen Migration erwachsenden Herausforderungen und Chancen zu stellen, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تنظر الدول الأعضاء في الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية بغية تحديد السبل والوسائل الملائمة للتصدي للتحديات التي تطرحها الهجرة واغتنام الفرص التي تتيحها، |
Emotionen sind kurzlebige intensive Antworten auf Herausforderungen und Chancen. | TED | الأحاسيس هي استجابات مكثفة قصيرة الأجل للتحدي والفرص. |
Wir zahlen einen Preis dafür, aber wir sind uns bewusst, und im Allgemeinen sind wir bereit diesen Preis, für mehr Freiheiten, Möglichkeiten und Chancen zu bezahlen. | TED | ندفع ثمن ذلك، لكننا واعون بذلك، وعموما سندفع ثمن الحريات المتزايدة، الإختيارات والفرص. |
Der Sachverständigenausschuss für öffentliche Verwaltung ermittelte neue Trends und Chancen für die Neubelebung der öffentlichen Verwaltung und der Regierungsführung zur Verwirklichung der Ziele. | UN | وقامت لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة بتحديد الاتجاهات والفرص الجديدة في مجال تنشيط نظم الإدارة العامة والحكم من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Wir haben unter Einsatz von 200 quantitativen Variablen und Faktoren 174 Länder auf Quartalsbasis bewertet und dabei eine Anzahl von Ländern identifiziert, in denen die Anleger Risiken – und Chancen – übersehen. | News-Commentary | وبالاستعانة بمائتين من المتغيرات والعوامل الكمية لتسجيل 174 دولة على أساس ربع سنوي، قمنا بتحديد عدد من البلدان حيث يفتقد المستثمرون المخاطر ــ والفرص. |
Natürlich sind die Faktoren, die den Markt für Schacheinkommen bestimmen, komplex, und ich habe die Situation hier grob vereinfacht. Der springende Punkt jedoch ist, dass der Markt dazu neigt, Arbeitsplätze und Chancen auf eine Weise umzugestalten, die niemand vorhersehen kann. | News-Commentary | لا شك أن العوامل التي تحكم سوق دخول الشطرنج معقدة، والواقع أنني أفرطت في تبسيط الموقف. ولكن النقطة الأساسية هي أن السوق لديها طريقة في تحويل الوظائف والفرص على نحو لا يستطيع أحد أن يتكهن به. |
Die Serrakin ergreifen schrittweise die Macht in unserer Welt, nehmen den reinrassigen Menschen Einfluss und Chancen und verunreinigen und schwächen unsere Rasse nach Plan. | Open Subtitles | "السيراكن" سيطروا على كل هذا العالم قطعه , قطعه أخذوا السلطة والفرص بعيداً عن الدماء البشريين لوثوا عرقنا البشري بتناسلهم مع سلالتنا |
sowie den Beschlusses der Regierung Israels begrüßend, im November 2006 in Zusammenarbeit mit anderen Interessenträgern eine internationale Konferenz unter dem Motto "Wüsten und Wüstenbildung: Herausforderungen und Chancen" in Beerscheba (Israel) auszurichten, | UN | وإذ ترحب أيضا بقرار حكومة إسرائيل أن تستضيف في بئر السبع، إسرائيل، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بالتعاون مع الجهات الأخرى صاحبة المصلحة، مؤتمرا دوليا تحت عنوان ''الصحاري والتصحر: التحديات والفرص``، |
4. bekräftigt, dass die internationale Gemeinschaft danach streben sollte, den Herausforderungen und Chancen der Globalisierung in einer Weise zu begegnen, die die Achtung der kulturellen Vielfalt aller Menschen gewährleistet; | UN | 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تطرحها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛ |
4. bekräftigt, dass die internationale Gemeinschaft danach streben sollte, den Herausforderungen und Chancen der Globalisierung in einer Weise zu begegnen, die die Achtung der kulturellen Vielfalt aller Menschen gewährleistet; | UN | 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى إلى مواجهة التحديات والفرص التي تطرحها العولمة بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛ |
Wichtig ist, dass globale grüne Initiativen und Vorschläge integrativ sind und auf die nachhaltige Entwicklung und die ökologischen Herausforderungen und Chancen eingehen, darunter die Abschwächung des Klimawandels und die Anpassung an ihn, die Finanzierung und der Technologietransfer zugunsten der Entwicklungsländer und die nachhaltige Waldbewirtschaftung. | UN | ومن المهم أن تكون المبادرات والمقترحات العالمية المراعية للبيئة شاملة للجميع وأن تعالج التحديات والفرص المتعلقة بالتنمية المستدامة والبيئة، بما فيها تخفيف آثار تغير المناخ وتكييفها والتمويل ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والإدارة المستدامة للغابات. |
3. bekräftigt, dass die internationale Gemeinschaft danach streben sollte, den Herausforderungen und Chancen der Globalisierung in einer Weise zu begegnen, die die Achtung der kulturellen Vielfalt aller Menschen gewährleistet; | UN | 3 - تؤكـد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تنشئها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛ |
Wir anerkennen den wichtigen Zusammenhang zwischen internationaler Migration und Entwicklung sowie die Notwendigkeit, uns den Herausforderungen und Chancen zu stellen, die sich durch die Migration für die Herkunfts-, Ziel- und Transitländer ergeben. | UN | 61 - نقر بأهمية العلاقة بين الهجرة الدولية والتنمية وبالحاجة إلى معالجة التحديات واغتنام الفرص التي تطرحها الهجرة لبلدان المنشأ والمقصد والعبور. |
Wir anerkennen den wichtigen Zusammenhang zwischen internationaler Migration und Entwicklung sowie die Notwendigkeit, uns den Herausforderungen und Chancen zu stellen, die sich durch die Migration für die Herkunfts-, Ziel- und Transitländer ergeben. | UN | 61 - نحن نقر بأهمية العلاقة بين الهجرة الدولية والتنمية وبالحاجة إلى معالجة التحديات واغتنام الفرص التي تطرحها الهجرة لبلدان المنشأ والمقصد والعبور. |
Die Staats- und Regierungschefs müssen daher zu einer Einigung über das Wesen der vor uns liegenden Bedrohungen und Chancen gelangen und dann entschlossen handeln. | UN | 4 - ولذلك يتعين أن تتفق كلمة رؤساء الدول والحكومات على طبيعة ما نواجهه من تهديدات وفرص وأن يتخذوا إجراء حاسما في هذا الشأن. |
Die rasche Integration der Märkte, die Mobilität des Kapitals und die erhebliche Zunahme der weltweiten Investitionsströme haben neue Herausforderungen und Chancen für die Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung geschaffen. | UN | فتكامل الأسواق السريع وحركية رؤوس الأموال والزيادات الهامة في تدفقات الاستثمارات حول العالم طرحت تحديات وفرصا جديدة بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
7. bekräftigt außerdem, dass die internationale Gemeinschaft danach streben soll, auf die aus der Globalisierung erwachsenden Herausforderungen und Chancen in einer Weise zu reagieren, die die Achtung der kulturellen Vielfalt aller gewährleistet; | UN | 7 - تؤكد أيضا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يسعى إلى مجابهة التحديات واستغلال الفرص الناجمة عن العولمة بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛ |
Verursacht von den starken, skrupellosen Kräften des übermächtigen Staates, dessen kollektivistische Tendenzen Freiheit, Individualismus und Chancen zerstören. | TED | بسبب قوى ذات نفوذ وشريرة للحكومة العاتية جدًا، التي تسحق الميول المشتركة للحرية والفردية والفرصة. |