Amerika und die übrige Welt haben eine Menge zu lernen; dazu gehört die Lektion, dass wir den den Finanzsektor strenger beaufsichtigen und insbesondere Schutz vor rücksichtslosen Kreditvergaben und mehr Transparenz gewährleisten müssen. | News-Commentary | إن هذه الأزمة تشتمل على دروس كثيرة يتعين على أميركا ـ وبقية العالم ـ أن تتعلمها؛ ولكن من بين هذه الدروس الحاجة إلى قدر أعظم من التنظيم في قطاع التمويل، وخاصة توفير الحماية على نحو أفضل ضد المقرضين الجشعين، واعتماد المزيد من الشفافية. |
Angesichts der heutigen Agenda ergibt sich ein enormes Potenzial für eine Partnerschaft unter Gleichen, die mit anderen bei der Bereitstellung öffentlicher Güter, von denen die USA, Japan und die übrige Welt profitieren werden, zusammenarbeiten. Dies ist der Grund, warum ich, was die Zukunft des US-japanischen Bündnisses angeht, weiter optimistisch bin. | News-Commentary | ونظراً للأجندة العالمية اليوم، فقد أصبحت احتمالات الشراكة المتكافئة هائلة، في العمل مع الآخرين على توفير المنافع العامة العالمية التي سوف تستفيد منها الولايات المتحدة واليابان وبقية العالم. ولهذا السبب أظل محتفظاً بتفاؤلي بشأن مستقبل التحالف بين الولايات المتحدة واليابان. |
Tatsächlich ist der Terrorismus eine der Geißeln unserer Zeit und wird es auch bleiben. Die gute Nachricht ist freilich, dass die vom IS ausgehende Gefahr für den Mittleren Osten und die übrige Welt sich durch nachhaltiges, konzertiertes Handeln drastisch verringern lässt. | News-Commentary | في حقيقة الأمر، كان الإرهاب وسوف يظل إحدى آفات هذا العصر. والنبأ السار برغم هذا هو أن التهديد الذي يفرضه تنظيم الدولة الإسلامية على الشرق الأوسط وبقية العالم يمكن تقليصه إلى حد كبير من خلال العمل المتضافر الدؤوب. ويتلخص الدرس الرئيسي المستفاد من هجمات باريس في حقيقة مفادها أننا لابد أن نكون مستعدين للعمل في الوقت المناسب والمكان المناسب على حد سواء. |
Die Investitionen in die russische Wirtschaft wuchsen schnell. Unglücklicherweise aber sind es die russischen Herrscher nicht gewöhnt, das Land und die übrige Welt lange ohne eine Überraschung zu lassen, die aller Augen auf sich zieht. | News-Commentary | ولقد بدت هذه الغاية في المتناول تماماً ـ أو على الأقل في الإمكان ـ حتى النصف الأول من عام 2003. حيث كان المراسلون الأجانب المعتمدون في موسكو يتذمرون بسبب عدم وقوع أي أحداث هامة في روسيا في ظل حكم بوتن. كان الاستثمار في الاقتصاد الروسي يشهد تنامياً سريعاً، ولكن مما يدعو للأسف أن حكام روسيا غير معتادين على ترك البلاد وبقية العالم لفترة طويلة بلا تصرف مفاجئ يثير الدهشة والذهول. |