So sehr, dass Menschen, Organisationen und ganze Länder ihre wichtigsten Entscheidungen auf strukturierte Daten gründen. | TED | مقنعة جداً لدرجة أن معظم الناس، و المنظمات ودول بأكملها قد تبني معظم أهم قراراتها على البيانات المعطاة |
Nicht nur überflutete Städte, zehntausende Tote und ganze Länder voller Trümmer aus abgerissenen Gebäuden. | TED | ولا أعني فقط مدناً غارقة وعشرات الآلاف من الضحايا، وأممًا بأكملها تحوّلت إلى أنقاضٍ من المباني المحطّمة. |
Schneeballsysteme können unglaublich zerstörerisch auf Individuen, Gemeinden und ganze Länder wirken. | TED | مخططات الهرم يمكن أن تكون مدمرة للأفراد بشكل لا يصدق، وللمجتمعات، وحتى لبلدان بأكملها. |
Viertel und ganze Städte wurden ausgelöscht. | Open Subtitles | احياء وشعوب اختفت بأكملها |
Darüber hinaus müssen wir weiter an der Beseitigung der Geißel der Landminen arbeiten, die - gemeinsam mit anderen explosiven Kampfmittelrückständen - noch immer in beinahe der Hälfte der Länder der Welt unschuldige Menschen töten und verstümmeln und ganze Gemeinwesen daran hindern, sich aus der Armut zu befreien. | UN | 121 - ويجب علينا أيضا أن نواصل جهودنا من أجل التخلص من آفة الألغام الأرضية التي لا تزال- إلى جانب سائر مخلفات الحروب من المتفجرات - تقتل وتشوه الأبرياء في نصف بلدان العالم تقريبا وتؤخر مجتمعات بأكملها عن الإفلات من براثن الفقر. |