Die Angelegenheit wird bei der Mission Und in der Zentrale der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze weiter geprüft. | UN | وما زالت هذه المسألة قيد الاستعراض في البعثة وفي مقر إدارة عمليات حفظ السلام. |
Und in der Tat können können Sie schon jetzt in vielen US-Bundesstaaten biolumineszente Haustiere kaufen. | TED | وفي الحقيقة، حاليا وفي العديد من الولايات، يمكنك الخروج لشراء حيوانات أليفة ضيائية حيوية. |
Und in meinen Kursen waren Schüler bis zum Alter von 21. | TED | وفي صفوفي، كان هناك طلاب تصل أعمارهم إلى 21 عامًا. |
Aber wenn alle von uns bei uns zu Hause Verantwortung ergreifen, Und in der Schule und am Arbeitsplatz, dann können wir massiv zur Luftverbesserung beitragen. | TED | لكن لو كل واحدٍ منا أخذ زمام المبادرة في منزله ,وفي مدرسته وفي مكان عمله .يمكن أن نصنع فرقاً كبيراُ في جودة الهواء |
Und in etwa einer halben Stunde hatten wir fünf Proben, fünf individuelle Proben, | TED | وفي خلال نصف ساعة حصلنا على خمسة عينات ,من خمسة قروش مختلفة |
Wir wissen nur soviel über die Situation im Kongo Und in den Minen, wegen der Art der Kommunikation, die uns Handys erlaubt. | TED | نحن فقط نعرف الكثير عن الوضع في الكونغو وفي المناجم بواسطة هذا النوع من الاتصالات التي مكنتنا منه الهواتف النقالة. |
Und in dieser Situation ist es beim Durchwühlen des Wracks nach einer "Selbstmord"-Drohnenattacke schwer zu sagen, wer diese Waffe geschickt hat. | TED | وفي تلك الحالة، غربلة للحطام كهجوم طائرة بدون طيار انتحاري، سيكون من الصعب جداً القول من أرسل تلك الطائرات. |
Und in diese Menge Speicher hat jemand einen kompletten Flugsimulator reinprogrammiert. | TED | وفي ذلك الحجم من الذاكرة برمج أحدهم محاكي كامل للطيران |
Und in diesem riesigen, globalen Online-Experiment, das wir durchleben, sind wir in England die Kanarienvogel. | TED | وفي تلك التجربة الهائلة، العالمية، المنفتحة التي نعيشها، نحن في بريطانيا نمثل تلك الكناريا. |
Und in diesem Alter steht es außer Frage, dass bei diesem Gehirn eine Person involviert ist. | TED | وفي هذا العمر ليس هنالك أدنى شكّ أن هذا الدماغ ، لديه شخص على متنه. |
Es wird zur Konversation. Und in jeder Konversation muss es irgendeine Art Interaktion geben. | TED | بل سيصبح حديثاً، وفي أي حديث، يجب أن يكون هناك نوعٌ من التفاعل. |
Und in sechseinhalb Jahren, haben wir etwa 150 Millionen Nachrichten bearbeitet. | TED | وفي ست سنين ونصف، قمنا باستقبال 150 مليون رسالة تقريباً. |
Sie drückt den Abzug durch Und in dem Moment wache ich schreiend auf. | Open Subtitles | ضغطت على الزنادِ وفي تلك اللحظة قمت من النوم و انا بصرخ |
Heute Und in diesem Fall liegt er in den Händen von zwei Männern. | Open Subtitles | في وقتنا هذا وفي قضيتنا هذي أعتقد أنها تعتمد على رجلين إثنين |
Ich war 30 Und in diesen 30 Jahren wurde ich einmal geschlagen. | Open Subtitles | انا كنت في الثلاثين وفي تلك الثلاثين انا لُكمت مرة واحده. |
Illegale israelische Maßnahmen im besetzten Ost-Jerusalem Und in dem übrigen besetzten palästinensischen Gebiet | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
In Angola sind Friedensfortschritte erzielt worden, Und in der Demokratischen Republik Kongo zeigen sich erste Ansätze. | UN | كما أحرز تقدم نحو تحقيق السلام في أنغولا وتلوح طلائعه جلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ich habe eine Website, es ist ein Verzeichnis mit anfänglich etwa 1200 Unternehmen Und in den letzten zweieinhalb Monaten wuchs es auf 3300 Unternehmen an. | TED | لديّ موقع إلكتروني، وهو فهرس وقد بدأ بحوالي 1200 شركة وخلال الشهرين والنصف الماضية أرتفعت لحوالي 3300 شركة |
Und in einem Universum, in dem Kohlenstoff existiert und organische Biologie, dort haben wir dann diese wunderbare Mannigfaltigkeit des Lebens. | TED | وفى كون يتوفر فيه الكربون وعلم الأحياء العضوي، سيكون لدينا كل هذا التنوع الرائع من الحياة. |
Einige sind nach Europa, andere nach Südamerika Und in den Orient. | Open Subtitles | البعض عاد إلى أوروبا والبعض إلى الشرق وجنوب أمريكا. |
Es gibt da ein modernes Beispiel für städtische Eindeutigkeit, das ich liebe, hauptsächlich, weil ich immer spät dran Und in Eile bin. | TED | وهذا هو أحدث الأمثلة على الوضوح المثالي الذي أحبه للغاية، وذلك لأنني دائمًا ما أكون متأخرًا وعلى عجلة من أمري. |
Um die Weltöffentlichkeit darüber zu informieren, was die Vereinten Nationen im Kampf gegen den Terrorismus auf globaler Ebene Und in Zusammenarbeit mit allen Mitgliedstaaten tun, muss eine entsprechende Kommunikationspolitik ausgearbeitet werden, so wie man es auch auf anderen wichtigen Gebieten wie Menschenrechte, Drogen, Landminen usw. getan hat. | UN | بغية نشر الوعي بين صفوف الرأي العام الدولي عن ما تقوم به الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب، على الصعيد العالمي وبالتعاون مع جميع الدول الأعضاء، ينبغي وضع سياسة للاتصالات، كما حدث بالنسبة لمسائل هامة أخرى مثل حقوق الإنسان والمخدرات والألغام الأرضية وغيرها. |
Der Sicherheitsrat dankt der Organisation der Islamischen Konferenz für die Bemühungen, die sie unternommen hat, um in Unterstützung der Vereinten Nationen Und in Abstimmung mit ihnen die Abhaltung von Verhandlungen zwischen den beiden afghanischen Parteien zu erleichtern. | UN | “ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي، دعما للأمم المتحدة وبالتنسيق معها، من أجل تيسير إجراء مفاوضات بين الطرفين الأفغانيين. |
Im größten Teil Iraks Und in wichtigen Teilen Afghanistans, Somalias und des besetzten palästinensischen Gebiets war der Zugang humanitärer Organisationen ebenfalls stark eingeschränkt. | UN | كما تم الحد بشدة من وصول المساعدات إلى معظم أنحاء العراق والمناطق الرئيسية في أفغانستان والصومال والأرض الفلسطينية المحتلة. |
eingedenk aller früheren Erklärungen und Verpflichtungen sowie aller Initiativen, die von den Anrainerstaaten bei den jüngsten Gipfeltreffen, Ministertreffen Und in verschiedenen Foren betreffend die Frage der Mittelmeerregion ergriffen wurden, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع الإعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر الأبيض المتوسط، |
unter erneuter Bekundung seines Dankes für die entscheidend wichtige Arbeit des Sondergerichtshofs für Sierra Leone und seinen grundlegenden Beitrag zur Herstellung der Rechtsstaatlichkeit in Sierra Leone Und in der Subregion sowie allen Staaten nahe legend, mit dem Gerichtshof bei der Durchführung seiner Arbeitsabschlussstrategie uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, | UN | وإذ يكـرر الإعراب عـن تقديره للأعمال الأساسية التي تضطلع بـها المحكمة الخاصة لسيـراليون ولما تقدمـه من إسهـامات حيوية في تثبيـت سيـادة القانون في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية، وإذ يشجـع جميع الدول على التعاون التام مع المحكمة في تنفيذ استراتيجية الإنجـاز التي اعتمدتها، |
Und in diesem Fall wurde ein Mann süchtig nach einer Schlafmatte. | TED | و فى هذة الحالة يكون الرجل قد تعلق بالمرتبة الخيزران. |
Zugehörigkeit entsteht in Beziehungen in denen Sie geschätzt werden, so wie sie innerlich sind Und in denen Sie andere auch wertschätzten. | TED | يأتي الإنتماء من الأرتباط في علاقة شخصية حيث تكون لك قيمةٌ جوهريةٌ عند اولئك الأشخاص وحيث تقدر الآخرين كذلك. |
Eine Umsiedlung darf nur mit freiwilliger Und in Kenntnis der Sachlage erteilter vorheriger Zustimmung der betroffenen indigenen Völker und nach Vereinbarung einer gerechten und fairen Entschädigung stattfinden, wobei nach Möglichkeit eine Option auf Rückkehr bestehen muss. | UN | ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد دون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة. |
Menschen in Libyen, Bosnien, Frankreich, Moskau Und in den USA gingen auf die Straße... | Open Subtitles | المتظاهرون في ليبيا والبوسنة وفرنسا وموسكو والولايات المتحدة |