Die Entwicklung von Strategien, Strukturen und Kapazitäten ist eine zeitaufwendige Sache. | UN | فوضع الاستراتيجيات وتطوير الهياكل والقدرات ينطوي على جهد يستغرق وقتا طويلا. |
Diese Anstrengungen waren mit dem Einsatz umfangreicher Ressourcen und Kapazitäten verbunden. | UN | ومثّلت هذه الجهود استثمارا كبيرا في الموارد والقدرات. |
Zunehmend größere Sachkenntnisse und Kapazitäten in den einzelnen Ländern führen dazu, dass die Vereinten Nationen vermehrt um spezialisiertere technische Hilfe gebeten werden. | UN | ومع تحسن الخبرات والقدرات الوطنية يزداد الطلب على الأمم المتحدة لتقديم مساعدة تقنية أكثر تخصصا. |
Sie muss sich bewusst machen, dass Russland eine friedliche Einigung möglicherweise vorsätzlich hintertreibt. Das Bündnis kann sich nicht leisten, erst im Moment des Scheiterns diplomatischer Bemühungen eine langwierige, erhitzte Debatte über den Einsatz seiner Streitkräfte und Kapazitäten zu beginnen. | News-Commentary | هذا هو وقت الدبلوماسية، وينبغي لمنظمة حلف شمال الأطلسي أن تتجنب المواجهة المباشرة، ولكن ليس بأي ثمن. بل يتعين على المنظمة أن تدرك أن تصرفات روسيا قد تتعارض عمداً مع التسوية السلمية. ولا يملك الحلف أن يبدأ مناقشة مطولة ومحتدمة حول نشر قواتها وقدراتها فقط في اللحظة التي تثبت فيها الجهود الدبلوماسية فشلها. |
Auf nationaler und lokaler Ebene sind weitere Investitionen erforderlich, und die Verantwortlichkeiten und Kapazitäten des Systems der Vereinten Nationen müssen klarer spezifiziert und gestärkt werden. | UN | ويلزم زيادة الاستثمار على الصعيدين القطري والمجتمعي، ويتعين زيادة توضيح مسؤوليات وقدرات منظومة الأمم المتحدة وتعزيزها. |
In Ausnahmefällen werden Friedensmissionen der Vereinten Nationen mandatiert, einzelstaatliche Behörden vorübergehend zu ersetzen, Sicherheit bereitzustellen und ein günstiges Umfeld für den Aufbau einheimischer Institutionen und Kapazitäten zu schaffen. | UN | وفي ظروف استثنائية، كُلفت عمليات الأمم المتحدة للسلام بأن تحل مؤقتاً محل السلطات الوطنية لتوفير الأمن وتهيئة مناخ مواتٍ لإنشاء مؤسسات وقدرات محلية. |
Es könne sich um politische Gründe handeln, doch sehr häufig hätten sie mit fehlenden personellen und finanziellen Mitteln und Kapazitäten zu tun. | UN | ويمكن أن تكون تلك الأسباب أسبابا سياسية، وإن كانت ترتبط في حالات كثيرة جدا بانعدام الموارد والقدرات البشرية والمالية. |
13. fordert die internationale Gemeinschaft auf, den Aufbau und die Stärkung von Institutionen, Mechanismen und Kapazitäten, die systematisch zur Erhöhung der Widerstandskraft gegen Gefahren beitragen können, auf allen Ebenen, insbesondere auf lokaler Ebene, zu unterstützen; | UN | 13 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم تطوير وتقوية المؤسسات والآليات والقدرات على جميع المستويات، وبخاصة على مستوى المجتمع المحلي، التي بإمكانها الإسهام بشكل منهجي في بناء القدرة على مواجهة الأخطار؛ |
Das OHCHR arbeitet in einem facettenreichen System einander ergänzender Aufgaben und Kapazitäten eng mit den anderen Teilen des Menschenrechtsprogramms der Vereinten Nationen zusammen. | UN | 4 - وتتعاون مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مع سائر أجزاء برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نظام متعدد الأوجه يشمل مزيجا من الأدوار والقدرات التكميلية. |
Zu den wichtigsten Aufgaben der Vereinten Nationen gehört die Unterstützung afrikanischer Institutionen und Kapazitäten auf dem Gebiet der Konfliktprävention, der Friedenssicherung und der Friedenskonsolidierung. | UN | 32 - ويتمثل أحد الأدوار الرئيسية التي تقوم بها الأمم المتحدة في تقديم الدعم للمؤسسات والقدرات الأفريقية لأغراض منع الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام. |
14. fordert die internationale Gemeinschaft auf, den Aufbau und die Stärkung von Institutionen, Mechanismen und Kapazitäten, die systematisch zur Erhöhung der Widerstandskraft gegen Gefahren beitragen können, auf allen Ebenen, insbesondere auf lokaler Ebene, zu unterstützen; | UN | 14 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم، على جميع المستويات، وبخاصة على مستوى المجتمعات المحلية، تطوير وتعزيز المؤسسات والآليات والقدرات التي بإمكانها الإسهام بانتظام في بناء القدرة على مواجهة الأخطار؛ |
14. fordert die internationale Gemeinschaft auf, den Aufbau und die Stärkung von Institutionen, Mechanismen und Kapazitäten, die systematisch zur Erhöhung der Widerstandskraft gegen Gefahren beitragen können, auf allen Ebenen, insbesondere auf lokaler Ebene, zu unterstützen; | UN | 14 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم، على جميع المستويات، وبخاصة على مستوى المجتمعات المحلية، تطوير وتعزيز المؤسسات والآليات والقدرات التي من شأنها الإسهام بانتظام في بناء القدرة على مواجهة الأخطار؛ |
Der Amtsantritt Morales’, eines indianischstämmigen Machthabers, war ein politisches Erdbeben, doch war er auch ein Anzeichen dafür, dass sich die Demokratie festigt. Die Umstrukturierung der Beziehungen zwischen Staat und privatem Sektor in der Kohlenwasserstoffbranche hat die Zentralregierung mit den Ressourcen und Kapazitäten ausgestattet, die sie braucht, um einen extrem schwachen Staat wiederaufzubauen. | News-Commentary | كان تنصيب موراليس ، الزعيم الوطني الأصلي، بمثابة زلزال سياسي، إلا أن ذلك كان أيضاً دليلاً عن تعمق الديمقراطية. كما كان في إعادة بناء العلاقة بين الدولة والقطاع الخاص في قطاع الطاقة العضوية دعماً للحكومة المركزية بالموارد الطبيعية والقدرات اللازمة لإعادة بناء الدولة التي بلغت درجة هائلة من الضعف. |
feststellend, dass die Mitgliedstaaten nicht über dieselben institutionellen Voraussetzungen und Kapazitäten zur Anwendung von Rechtsvorschriften über die Verhütung korrupter Praktiken und des Transfers von Vermögenswerten illegaler Herkunft und die Rückführung dieser Vermögenswerte in ihre Ursprungsländer verfügen, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الأعضاء لديها ترتيبات وقدرات مؤسسية مختلفة لكفالة تنفيذ التشريعات المتعلقة بمنع الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، |
in der Erkenntnis, dass der Aufbau stärkerer Institutionen, Mechanismen und Kapazitäten, einschließlich auf lokaler Ebene, die die Widerstandsfähigkeit gegenüber Gefahren und Katastrophen systematisch erhöhen können, eine wesentliche Voraussetzung für die Verringerung der Katastrophengefährdung und -anfälligkeit der Bevölkerung ist, | UN | وإذ تدرك أن إيجاد مؤسسات وآليات وقدرات أقوى، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي، باستطاعتها أن تبني بانتظام المرونــة في مواجهــة الأخطار والكوارث، أمر لا بد منه للحد من هذه الأخطار وقلة مناعة السكان إزاء الكوارث، |
Und während der letzten 23 Jahre ließen wir in zunehmendem Maße mehr und mehr Ideen und Kapazitäten und so weiter in Mathematica einfließen und ich bin froh sagen zu können, dass dies zu vielen guten Dingen in Forschung & Entwicklung und Bildung sowie in vielen anderen Bereichen geführt hat. | TED | وعلى مدى السنوات الـ 23 الماضية وبمعدل متزايد، قمنا بجمع أفكارًا أكثر وقدرات أكثر في برنامج ماثماتيكا، وأنا سعيد لأقول أن ذلك أدى إلى أشياء جيدة كثيرة في مجال البحث والتطوير والتعليم وغيرها من المجالات |