und letztlich die Ebene, die ich liebe, die des Wissens. | TED | وفي النهاية .. طبقة الجمال التي احب .. طبقة المعرفة |
und letztlich bin ich die Einzige, die sie retten kann. | Open Subtitles | وفي النهاية أنا الوحيدة التي يمكنها إنقاذه |
Er zerstört die Liebe, unsere Klienten und letztlich auch uns selbst. | Open Subtitles | تدمر الحب وتدمر زبائننا وفي النهاية ندمر أنفسنا |
Ich habe der Büro in Houston angerufen und letztlich kam ich durch zu der... nettesten, kleinen 20-jährigen Aushilfe. | Open Subtitles | إتصلت بمكتبهم في هيوستن، وفي النهاية أوصلوني وموظفّة مؤقتة لطيفة في العشرين من عمرها. |
und letztlich möchten wir auch Teil der Bewegung sein, die Wirkungen bemisst, die bemisst, was für uns am wichtigsten ist. | TED | وفي نهاية المطاف, نحن نود أن نكون جزء من حركة هي عن قياس التأثير, قياس ما هو أهم بالنسبة لنا. |
Wogegen Heisenberg die Theorie vertrat, die Welt sei von Natur aus chaotisch und letztlich nicht berechenbar. | Open Subtitles | يرىّ بأن العالم فوضوي بطبيعته وفي نهاية المطاف لا يمكن التنبؤ بهِ |
Die circadiane Rhythmik bestimmt unsere tägliche Energieverlaufskurve, und so sind wir heute alle Teil eines globalen Experiments mit dieser Rhythmik, das unsere Schlafgesundheit und letztlich unsere Lebensqualität gefährdet. | TED | يتحكم إيقاع الساعة البيولوجية في مستوى طاقتنا اليومي، ومؤخرا فقط كنا بصدد إجراء تجربة شاملة حول هذا الإيقاع، الذي يُعَرِّض صحة نومنا وفي النهاية قيمة حياتنا للخطر. |
Eine gute Lebensessenz kann jedes lebende Wesen besetzen, ist aber giftig und letztlich tödlich für die bereits existierende Seele des Wesens." | Open Subtitles | إنها روحٌ مُتقَنة الصنع، بإمكانها إمتلاك أيُّ بشريّ لكن يُثبَت أنها سامَّة وفي النهاية تكون مُهلِكةً للروح السابقة التي تملكها |
und letztlich können wir die Verzweigung verändern, die unserer Vorstellung der Kontinente entspricht und das tausendmal, damit wir die Parameter schätzen können, um zu sagen, ob wir richtig liegen oder nicht, zumindest um die Grenzen der Probleme zu kennen. | TED | وفي النهاية نستطيع أن نتحكم في التفرعات لمحاكاة ما نعتقد أنه يشبه شكل القارات حينئذ ، ونعالجها ألف مرة، لذلك نستطيع أن نقدر العوامل المتغيرة ، للإجابة على أسئلة إما اننا على المسار الصحيح أم لا، على الأقل لنعرف عراقيل المشاكل. لذلك كان هذا قليلا عن العلوم. |
Dies ist der Geist, in welchem die anstehende Konferenz stattfindet. Ich hoffe, dass dieser Geist sich weit über San José hinaus verbreitet und dass andere Regionen sich uns in der Erkenntnis anschließen werden, dass, auch wenn unsere Grenzen unsere jeweiligen Territorien regeln mögen, es der Mut, über sie hinauszureichen, ist, der unseren Charakter bestimmt – und letztlich unseren zukünftigen Erfolg oder unser zukünftiges Scheitern. | News-Commentary | هذه هي الروح التي ستسود المؤتمر القادم. وإنني لأرجو أن تنتشر هذه الروح إلى ما هو أبعد من مؤتمر سان خوسيه، وأن تشاركنا الأقاليم الأخرى في إدراكنا أنه رغم الأهمية التي تشكلها الحدود كأداة لرسم نطاق أراضينا الوطنية، إلا أن التحلي بالشجاعة الكافية للتواصل فيما بيننا عبر هذه الحدود يساعدنا في تحديد هويتنا وشخصيتنا ـ وفي النهاية تحديد مدى نجاحنا أو فشلنا جميعاً في المستقبل. |
Das Kleid würde wirklich schwer werden, und letztlich würden wahrscheinlich die Nähte versagen – wodurch ich mir ziemlich nackt vorkäme. | TED | فيصبح اللباس في غاية الثقل، وفي نهاية المطاف قد تتفكك اللحامات -- تاركة إياي عارية في الواقع. |
Ihre langfristige Lebensfähigkeit erfordert die allmähliche Entwicklung einer vollständigen Bankenunion, Fiskalunion, Wirtschaftsunion und letztlich politischen Union. Doch der Prozess der weiteren europäischen Integration ist ins Stocken geraten. | News-Commentary | وأخيرا، يظل الاتحاد النقدي في أوروبا غير مكتمل. والواقع أن قدرته على الاستمرار في الأمد البعيد تتطلب التطوير التدريجي لاتحاد مصرفي كامل، واتحاد مالي، واتحاد اقتصادي، وفي نهاية المطاف اتحاد سياسي. ولكن عملية زيادة التكامل الأوروبي توقفت. |