Nach dem Fall der Mauer kämpften unsere Eliten für die Aufrechterhaltung der Fiktion eines unmittelbar bevorstehenden Siegeszuges der liberalen Demokratie auf der ganzen Welt, wie jetzt durch die Wirtschaftskrise auf beiden Seiten des Atlantiks offenkundig wird. Wir haben zwei wertvolle Jahrzehnte verloren, um auf die Globalisierung und die Krise der liberalen Demokratie und offener Gesellschaften angemessen zu reagieren. | News-Commentary | لقد أضعنا عقدين من الزمان في البحث عن الاستجابة المناسبة للعولمة وأزمة الديمقراطية الليبرالية والمجتمعات المفتوحة. والآن حان الوقت للبدء في تأمل صادق في السلطة والغرض منها في عالم اليوم السريع التغير. |
BUDAPEST – Die Neuauflage der Parlamentswahl in Griechenland am 17. Juni ist nur das jüngste Symptom der schwersten Krise westlicher Demokratien und offener Gesellschaften seit den 1960er Jahren. Die liberalen Demokratien des Westens von heute kämpfen um die Abwendung einer Identitätskrise, die durch diesen Kampf noch verschärft wird. | News-Commentary | بودابست ــ إن إعادة الانتخابات البرلمانية اليونانية في السابع عشر من يونيو/حزيران ليست سوى آخر عَرَض من أعراض أخطر أزمة تعصف بالديمقراطيات الغربية والمجتمعات المفتوحة منذ ستينيات القرن العشرين. ففي الغرب اليوم تكافح الديمقراطيات الليبرالية لتجنب ــ وفي كفاحها هذا تتسبب في تفاقم ــ أزمة الهوية، التي تعرض العقد الاجتماعي القائم للخطر وتهدد بانهيار هذه الديمقراطيات. |
Natürlich ist es mit einem beträchtlichen Stigma verbunden, den IWF um Hilfe zu rufen. Die Wahrheit ist jedoch, dass die Hilfe gegenüber Ländern in einer Lage wie derzeit Brasilien ein Bereich ist, wo globale Finanzinstitutionen wie der IWF – der übrigens heute flexibler und offener ist als noch vor einem Jahrzehnt – eine konstruktive Rolle spielen können. | News-Commentary | من المؤكد أن الاستغاثة بصندوق النقد الدولي لا تخلو من وصمة عار كبيرة. ولكن الواقع هو أن مساعدة الدول في مواقف كتلك التي تمر بها البرازيل تمثل منطقة حيث تستطيع المؤسسات المالية العالمية مثل صندوق النقد الدولي ــ الذي تجدر الإشارة إلى أنه أصبح اليوم أكثر مرونة وانفتاحاً مما كان عليه قبل عشر سنوات ــ أن تلعب دوراً بناء. |
Abbas und sein Premierminister Salam Fayyad waren gemäßigter und offener für ernsthafte Verhandlungen mit Israel als alle palästinensischen Führer zuvor. Die palästinensische Polizei arbeitete mit den Israelis zusammen, um die Gewalt im Westjordanland einzudämmen. | News-Commentary | ولكن إسرائيل لا تستطيع أن تلوم إلا نفسها عما حدث. فقد كان عباس ورئيس وزرائه سلام فياض أكثر اعتدالاً وانفتاحاً على المفاوضات الجادة مع إسرائيل مقارنة بأي زعيم فلسطيني من قبل. وتعاونت الشرطة الفلسطينية مع الإسرائيليين في احتواء العنف في الضفة الغربية. وكان هم السلطة الفلسطينية الرئيسي تحسين الاقتصاد، وليس الدخول في مواجهات عنيفة. |