Neu erschaffen und oft abgelegen sind sie für Siedler schwer zu erreichen. | Open Subtitles | أنشئت حديثا وغالبا ما تكون بعيدة، من الصعب على المستعمرين بلوغها. |
und oft erzählen sie mir Geschichten von jüngsten Verlusten -- ein Elternteil, das starb, ein Freund, der zu früh gegangen ist und schlechte Nachrichten vom Arzt. | TED | وغالبا ما يحكون لي قصصا عن خسائرهم الأخيرة كوفاة أحد الوالدين أو صديق غادر بسرعة أو خبر سيء عند الطبيب |
Ich bekam in der Schule Fünfen und oft Sechsen. | TED | كنت أحصل على علاماتٍ متدنية جدًا كدون المتوسط، وغالبًا راسب. |
Erschwerend kommt hinzu, dass die Menschen durch Fernsehen, Internet und andere Vertriebskanäle von Informationen – und oft Fehlinformationen – überschüttet werden. Auf diese Weise werden falsche Vorstellungen und, in vielen Fällen, falsche Hoffnungen in Bezug auf die Linderung geweckt, die von einem speziellen Medikament oder einer Behandlung zu erwarten sind. | News-Commentary | وما يزيد الطين بلة أن الناس يتعرضون لفيض من المعلومات ــ وكثيراً ما تكون هذه المعلومات مضللة ــ من خلال التلفزيون والإنترنت وغير ذلك من قنوات التسويق المباشر. وهذا من شأنه أن يغذي مفاهيم خاطئة، وفي العديد من الحالات يعطي الناس أملاً كاذباً حول نوع الارتياح الذي يمكنهم توقعه من عقار أو علاج بعينه. |
Die Kinder waren wunderbar: extrem eifrig und oft sehr klug. | TED | كان الأطفال مدهشون : شديدي الحماس و غالبا متقدي الذكاء |
Evolution ist ein unvollkommener, und oft brutaler Prozess. | Open Subtitles | التطور عملية غير كاملة و غالباً عنيفة |
bestürzt darüber, dass in einer Reihe von Ländern weiterhin Straflosigkeit herrscht, was einer Negierung der Gerechtigkeit gleichkommt und oft die Hauptursache dafür bleibt, dass in diesen Ländern nach wie vor außergerichtliche, summarische oder willkürliche Hinrichtungen vorgenommen werden, | UN | وإذ تأسى لأن الإفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائدا في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي في تلك البلدان، |
In anderen Worten haben wir zwei Identitäten in uns: eine emotionale und eine intellektuelle, die sich oft uneinig sind und oft gegen uns arbeiten. | TED | بعبارات أخرى، هناك شخصيتان داخلك: الشخصية العاطفية والشخصية العقلانية، وغالبا ما يكونا على خلاف، وغالبا ما يعملون ضدك. |
Luxus-Autohäuser an schlecht erhaltenen und oft überfluteten Straßen. | TED | خط معارض السيارات الباهظة تتم صيانتها بشكل سيء وغالبا ما تغطي الطرق، |
und oft betrachte ich Dinge, als wären sie Essen. | TED | وغالبا ما أنظر إلى الأشياء على أنها طعام. |
und oft trinke ich da auch ein Glas Limonade. | Open Subtitles | وأنا في كثير من الأحيان ، وغالبا ما أستمتع بكأس من عصير الليمون. |
Ich traf auch eine Reihe von Führungskräften aus dem gemeinnützigen Bereich die trotz sehr begrenzter finanzieller Ressourcen große Auswirkungen auf das Weltgeschehen hatten und oft scheinbare Gegenspieler zusammenbrachten. | TED | كذلك، التقيت بعدد من القادة الذين لا يسعون إلى الربح رغم أن الموارد المالية جد محدودة، فلقد كان لديهم تأثير كبير في العالم، وغالبا ما كانوا ينجحون في جمع أشخاص على ما يبدو أنهم خصوم. |
Ich blieb fast 5 Jahre dort und wir stellten uns darauf ein, einen Krieg zu führen, der unkonventionell war, schwierig und blutig, und oft forderte er den größten Tribut unter den unschuldigen Leuten. | TED | بقيت هناك قرابة خمس سنوات، وكان تركيزنا على القتال في حرب كانت غير تقليدية وصعبة كانت دموية، وغالبا ما يدفع ثمنها غاليا الناس الأبرياء. |
Ihre Helden agieren als Liebende nicht pathetisch, sondern natürlich und oft unbeholfen. | TED | فبدلًا من قصص الحبّ النبيلة، فإنّ شخصياتها تتصرّف بشكل طبيعي، وغالبًا بحماقة. |
Ein Bestandteil meiner These ist die Verdrängung der posttraumatischen Störung und wie sie sich in abnormem und oft gewalttätigem Verhalten äußern kann. | Open Subtitles | أحد ركائز أطروحتي هو كبت صدمة ماضية ومن ثم ظهورها بسلوك شاذ وغالبًا عنيف. |
Die Antwort liegt im Placebo-Effekt, einem rätselhaften Phänomen, bei dem Medikamente, Behandlungen und Therapien, die faktisch wirkungslos und oft gefälscht sind, zu einer wundersamen Linderung der Symptome führen. | TED | تكمن الإجابة في التأثير الوهمي للدواء، ظاهرة غير مفسرة حيث أن الأدوية والعلاجات التي ليس من المفترض أن يكون لها تأثير، وغالبًا ما تكون وهمية، تجعل الناس تشعر بتحسن بأعجوبة. |
Im 19. Jahrhundert suchten Millionen von Europäern Freiheit und Wohlstand auf dem amerikanischen Doppelkontinent, insbesondere in den Vereinigten Staaten. Was heute neu ist, ist das Ausmaß der Migration, die häufig über enorme kulturelle Trennlinien hinweg erfolgt - und oft ohne festes Ziel. | News-Commentary | هجرة البشر مسألة قديمة قِدَم التاريخ. وحتى الهجرة إلى المناطق البعيدة والحضارات النائية ليست بالأمر الجديد. ففي غضون القرن التاسع عشر، سعى الملايين من الأوروبيين إلى الأميركيتين طلباً للحرية والرخاء، وفي الولايات المتحدة على نحو خاص. الجديد في الأمر اليوم هو حجم هذه الهجرات، التي غالباً ما تكون عبر فوارق ثقافية هائلة ـ وكثيراً ما تكون بدون هدف محدد. |
Als Inselbewohner hatten die Briten und die Japaner nur vorsichtigen Kontakt zu ihren jeweiligen großen Nachbarn, Europa und China – und oft einen Superioritätskomplex ihnen gegenüber. Beide haben ihre Isolation in der Geschichte durch starke Zentralregierungen, mächtige Seeflotten, dynamischen Unternehmungsgeist, eine lebhafte Kultur und imperiale Ambitionen kompensiert. | News-Commentary | وقد تكون الجغرافيا مصيراً لا مفر منه. فباعتبارهم سكان جزر كانت علاقة كل من البريطانيين واليابانيين متحفظة مع ــ وكثيراً ما يشعرون بعقدة التفوق تجاه ــ الجيران في القارة العظمى، أوروبا والصين على التوالي. ولقد نجح كل من البلدين تاريخياً في التعويض عن عزلته بالاستعانة بحكومة مركزية قوية، وسلاح بحرية قوي، وروح المبادرة التجارية الديناميكية، والثقافة النابضة بالحياة، والطموح الإمبراطوري. |
Die Ideen kommen aus Richtung der Verbraucher, und oft sind sie jenen der Produzenten voraus. | TED | الأفكار تأتي عكسياً من المستهلكين و غالبا ما يكونوا متقدمين على المنتجات |
Der Mundbereich und oft auch die Geschlechtsorgane wurden entfernt. | Open Subtitles | المنطقة حول الفم و غالبا الأعضاء الجنسية أزيلت |
Wären diese Leute nicht darin verwickelt... warum hätten sie mir dann dumme und oft unnötige Lügen erzählt? | Open Subtitles | إذا لم يكن كل هؤلاء الأشخاص قد تورطوا فى الجريمه إذن لماذا جميعهم و هم تحت التحقيق قد قالوا لى أكاذيب غبيه و غالبا غير ضروريه ؟ |
Evolution ist ein unvollkommener und oft brutaler Prozess. | Open Subtitles | التطور عملية غير كاملة و غالباً عنيفة |
bestürzt darüber, dass in einer Reihe von Ländern weiterhin Straflosigkeit herrscht, was einer Negierung der Gerechtigkeit gleichkommt und oft die Hauptursache dafür bleibt, dass in diesen Ländern nach wie vor außergerichtliche, summarische oder willkürliche Hinrichtungen vorgenommen werden, | UN | وإذ تأسى لأن الإفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائدا في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي في تلك البلدان، |