sich dessen bewusst, dass die Regierung Belizes, die Organisationen und Organe des Systems der Vereinten Nationen, internationale und regionale Organisationen, nichtstaatliche Organisationen und Privatpersonen rasch reagieren, um Hilfe zu gewähren, | UN | وإذ تدرك أيضا الاستجابة السريعة من جانب حكومة بليز، ووكالات وهيئات منظومة الأمم المتحدة، والوكالات الدولية والإقليمية، والمنظمات غير الحكومية والأفراد لتقديم المساعدة الغوثية، |
sich dessen bewusst, dass die Regierung Belizes, die Organisationen und Organe des Systems der Vereinten Nationen, internationale und regionale Organisationen, nichtstaatliche Organisationen und Privatpersonen rasch reagieren, um Hilfe zu gewähren, | UN | وإذ تدرك أيضا الاستجابة السريعة من جانب حكومة بليز، ووكالات وهيئات منظومة الأمم المتحدة، والوكالات الدولية والإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، والأفراد المتمثلة في تقديم المساعدة الغوثية، |
Die Dienste dieser Gruppe werden nicht nur den Vermittlern der Vereinten Nationen zur Verfügung stehen, sondern auch dem gesamten System der Vereinten Nationen und seinen Partnern, so auch Regierungen, regionalen und subregionalen Organisationen, nichtstaatlichen Organisationen und Privatpersonen. | UN | وستتاح خدمات الوحدة لا لوسطاء الأمم المتحدة فحسب بل كذلك لمنظومة الأمم المتحدة برمتها وشركائها، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية والأفراد بصفتهم الشخصية. |
Wir erhielten Spenden von Stiftungen und Privatpersonen, um einen Prototyp dieses Systems zu entwerfen, und erfuhren von tausenden Menschen auf der ganzen Welt, die so ein System wollen. | TED | جمعنا الأموال من مؤسساتٍ وأفراد من أجل تصميم نموذج مبدئي لهذا النظام، وكنا قد تلقينا رغبات عشرات الآلاف من الأشخاص حول العالم في أن يكون هذا الخيار متاحًا |
Um das Projekt zu finanzieren, gehen wir Partnerschaften ein, um Produkte zu entwerfen, die wir dann an Schulen und Privatpersonen verkaufen, die keine Zeit haben, ihre eigenen Systeme zu bauen. | TED | لتمويل المشروع، نتشارك لانشاء المنتجات التي سنبيعها بعد ذلك للمدارس والأفراد الذين ليست لديهم وقت لانشاء أنظمتهم الخاصة. |
Mehrere kapitalstarke Firmen und Privatpersonen hier bei TED könnten sich dazu entscheiden, sich zu verbünden, nur ein paar von ihnen, und einen nationalen Wettbewerb für die Gouverneure zu schaffen, um einen "Kampf um die Spitze" abzuhalten und zu sehen, wie die Gouverneure reagieren. | TED | ماذا لو قرّرت مجموعة من الشركات ذات القيمة العالية والأفراد مثل الحاضرين هنا في TED أن يوجدوا، ويتحدوا سوية، فقط مجموعة منهم، ويوجدوا منافسة وطنية للحكام ليتسابقوا نحو القمة وينظروا ردّ الحكام؟ |
Diese Summen sind zwar groß, verblassen aber gegenüber den finanziellen Vermögenswerten in Höhe von 305 Billionen US-Dollar, die von Handels- und Geschäftsbanken, institutionellen Anlegern und anderen privaten Finanzinstituten und Privatpersonen gehalten werden. Wie diese Mittel eingesetzt werden, wird über die Gestaltung der Volkswirtschaften von morgen und den Zustand der Umwelt entscheiden, auf die sie angewiesen sind. | News-Commentary | ولكن مثل هذه الأرقام، برغم كونها كبيرة، تتضاءل بالمقارنة مع 305 تريليون دولار هي قيمة الأصول المالية التي تحتفظ بها البنوك التجارية، والمستثمرين المؤسسيين، وغير ذلك من المؤسسات المالية الخاصة والأفراد. وسوف تحدد كيفية نشر هذه الأموال هيئة اقتصادات الغد وحالة البيئة التي تعتمد عليها. |
Ich glaube, dass der wahre Zweck in diesem Land und der wahre Bedarf, den wir in Bezug auf die Banken haben, darin besteht, dass sie Kredite vergeben, insbesondere an Kleinunternehmen und Privatpersonen. Ich glaube, das ist die Rolle, die schwer auszufüllen ist. | News-Commentary | "أعتقد أن الغرض الحقيقي من البنوك والسبب الحقيقي وراء احتياجنا إليها في هذا البلد يتخلص في تقديم القروض وخاصة للشركات الصغيرة والأفراد. وأظن أن هذا هو الجزء الصعب في الأمر". |
Unsere Kapitalmärkte sind ausreichend hoch entwickelt und ausreichend tief, um den meisten Großunternehmen eine Menge Alternativen bei der Kapitalbeschaffung zu bieten. Für kleinere Unternehmen und Privatpersonen sind öffentliche Märkte keine echte Option. | News-Commentary | "إن أسواق المال لدينا متطورة وعميقة بالقدر الكافي، حتى أن أغلب الشركات الكبيرة لديها وفرة من الطرق البديلة لإيجاد رأس المال. أما الشركات الأصغر حجماً والأفراد فليس لديهم حقاً خيار الأسواق العامة. وهم الأطراف الأكثر احتياجاً إلى البنوك. وأعتقد أنهم ضلوا الطريق بعض الشيء نحو تحقيق هذا الغرض". |
Bisher betreffen diese Maßnahmen nur einen Bruchteil der 305 Billionen US-Dollar an Vermögenswerten, die von Banken, Investoren, Finanzinstituten und Privatpersonen im globalen Finanzsystem gehalten werden. Aber sie werden mit Sicherheit breitere Verwendung finden, sobald Kapital- und Gesetzgeber die Folgen der Umweltzerstörung ganz erkennen. | News-Commentary | حتى الآن، لا تؤثر مثل هذه التدابير إلا على جزء صغير من الأصول التي تحتفظ بها البنوك والمستثمرون والمؤسسات المالية والأفراد في النظام المالي العالمي والتي تعادل 305 تريليون دولار أميركي. ولكن من الممكن توظيف هذه الأصول على نطاق أوسع مع إدراك الممولين والقائمين على التنظيم على حد سواء للعواقب الكاملة المترتبة على الاختلال البيئي. |