"und religiöse" - Traduction Allemand en Arabe

    • والدينية
        
    • ودينية
        
    • الدينية
        
    Es ist die Geschichte der Macht, die Bücher haben, um über politische, geografische, kulturelle, soziale und religiöse Kluften hinweg zu verbinden. TED إنها قصة القوة التي تملكها الكتب لجعلنا نتواصل عبر الانقسامات السياسية والجغرافية، الثقافية والاجتماعية والدينية.
    Konservative und religiöse Familienorganisationen... sehen ihre große Gelegenheit, da die Umfragezahlen des Präsidenten sinken. Open Subtitles "المنظمات العائلية والدينية..." "بدأت التخَوُّف من الأمر..." "في حين تنخفض الأصوات المؤيدة للرئيس."
    bekräftigend, dass die ethnische, kulturelle und religiöse Identität von Minderheiten dort, wo es diese gibt, geschützt werden müssen und dass die Angehörigen solcher Minderheiten gleich behandelt werden und ihre Menschenrechte und Grundfreiheiten ohne jede Diskriminierung genießen sollen, UN وإذ تؤكد ضرورة حماية الهوية الإثنية والثقافية والدينية للأقليات، حيثما وجدت، ومعاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات معاملة متساوية، وأن يتمتعوا بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية دون تمييز مهما كان نوعه،
    In mancherlei Hinsicht leidet Nigeria unter denselben Problemen, mit denen auch der Irak zu kämpfen hat. Unterschiedliche ethnische und religiöse Gruppen, die in verschiedenen Regionen leben, kämpfen um Öleinnahmen und politischen Einfluss. News-Commentary على نحو ما، نستطيع أن نقول إن نيجيريا مبتلاة بنفس المشاكل التي تواجه العراق، حيث تستقر جماعات عرقية ودينية متعددة في مناطق مختلفة، وتتقاتل سعياً إلى الحصول على عائدات النفط والسلطة السياسية. وكما في العراق، فقد يؤدي الصراع إلى إراقة الدماء على نطاق واسع.
    Also besser weg schauen, moralische und religiöse überzeugungen ignorieren, moralische und religiöse überzeugungen ignorieren, die die Menschen in das soziale Leben einbringen. TED إذاً فمن الأفضل أن نخجل من، ونتجاهل، الأخلاق والمعتقدات الدينية التي يجلبها الناس إلى الحياة المدنية.
    Ministerium für kulturelle und religiöse Angelegenheiten in Berlin. Open Subtitles وكلفت ايضا بالاعمال الدينية لبرلين
    Viele weltliche und religiöse Nichtregierungsorganisationen wandten sich ebenfalls gegen die Resolution. So äußerte der Präsident des Jüdischen Weltkongresses, Ronald Lauder, dass die Resolution aus Sicht dieser Organisation „die Rechte des Einzelnen auf Äußerung seiner Ansichten“ schwäche. News-Commentary كما عارض القرار عدد كبير من المنظمات غير الحكومية، العلمانية والدينية على حد سواء. وقال رونالد لودر رئيس المؤتمر اليهودي العالمي إن القرار يؤدي إلى إضعاف "حقوق الأفراد في التعبير عن آرائهم".
    Dass diese Wahlen überhaupt stattfinden konnten – ohne gewalttätige Konflikte zwischen dem Norden und dem Süden des Landes – ist eine beeindruckende Leistung. Die drängenden Probleme des Landes – ausufernde Korruption, verfallende soziale und materielle Infrastruktur sowie wachsende ethnische und religiöse Aufstände im Nordosten, in der Mitte, im Südosten und im Nigerdelta – müssen erst noch in Angriff genommen werden. News-Commentary والواقع أن مجرد عقد الانتخابات ـ ومن دون اندلاع صراع عنيف بين شمال البلاد وجنوبها ـ يُعَد في حد ذاته إنجازاً كبيرا. ولكن يظل لزاماً على البلاد أن تتعامل بجدية مع مشاكل خطيرة متصاعدة ـ الفساد الرسمي المستشري، وتدهور البنية الأساسية الاجتماعية والمادية، وتنامي حركات التمرد العرقية والدينية في شمال شرق البلاد، والمنطقة الوسطى، وجنوب شرق البلاد، ودلتا النيجر.
    Al Jazeeras Live-Übertragungen der Entwicklungen inner- und außerhalb der arabischen Welt haben die Grenzen der Information gesprengt. Der Sender wurde zu einer Bühne für politische und religiöse Oppositionsgruppen der arabischen Länder. News-Commentary لقد دفعت الجزيرة حدود المعلومات إلى آفاق جديدة من خلال تقديم تغطية حية للتطورات الرئيسية في العالم العربي وغيره من مناطق العالم. فقد عملت الجزيرة كمنبر لجماعات المعارضة السياسية والدينية في البلدان العربية. وهي تستضيف متحدثين رسميين إسرائيليين وتتبنى أحدث تقنيات البث. باختصار، أصبحت الجزيرة بمثابة علامة تجارية عالمية ونموذج تحتذي به وسائل الإعلام العربية الأخرى.
    Er hat im Rahmen der bewaffneten Sicherheitsaktivitäten einen starken Inlandsgeheim- und -polizeidienst aufgebaut, dessen Taktik gleichermaßen effizient wie brutal ist. Zugleich nützt er in gerissener Weise tief verwurzelte kulturelle und religiöse Normen, um Druck auf Al-Qaeda-Rekruten auszuüben, der Gewalt zu entsagen. News-Commentary كان الأمير محمد منذ عام 2003 مسؤولاً عن قيادة حملة ناجحة ضد الحركات الإسلامية العنيفة في المملكة. وفيما يتصل بالعمل الأمني المسلح فقد عمل على تكوين جهاز استخباراتي وشرطي داخلي قوي يتسم بالكفاءة والوحشية في تنفيذ تكتيكاته. وفي الوقت نفسه استغل الأمير بدهاء الأعراف الثقافية والدينية الراسخة في الضغط على مجندي تنظيم القاعدة وحملهم على التخلي عن العنف.
    Häufig durch eine wenig partizipative und rechenschaftspflichtige Regierungs- und Verwaltungsführung seitens der politischen Führungsspitzen ausgelöst, können solche Kriege ethnische und religiöse Unterschiede für ihre Zwecke ausbeuten und auf dem Nährboden wirtschaftlicher Interessen gedeihen. UN وهذه الحروب، التي كثيرا ما يكون العامل المحرك وراءها هو فشل القيادات السياسية في توفير الحكم القائم على المشاركة والمساءلة، من شأنها أن تستغل الاختلافات الدينية والعرقية وأن يحمى وطيسُها بفعل المصالح الاقتصادية.
    Es ist an der Zeit, dass Religionsführer und religiöse Gemeinschaften, die Führung im spirituellen und kulturellen Wandel übernehmen, die dieses Land und die Welt so dringend braucht -- eine Verschiebung hin zu Liebe, Gerechtigkeit, Gleichheit und Würde für alle. TED لقد حان الوقت للقادة الدينيين وقادة الطوائف الدينية أخذ زمام المبادرة في التحول الروحي والثقافي الذي يحتاجه هذا البلد والعالم بشدة -- تحول نحو الحب، نحو العدالة ونحو المساواة ونحو الكرامة للجميع.
    b) im Einklang mit ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften und in Übereinstimmung mit den internationalen Menschenrechtsnormen alles zu tun, um sicherzustellen, dass religiöse Orte, Stätten, Heiligtümer und religiöse Symbole umfassend geachtet und geschützt werden, und in Fällen, in denen sie der Gefahr der Entweihung oder Zerstörung ausgesetzt sind, zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen; UN (ب) أن تبذل قصارى جهدها، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، بغية ضمان كامل الاحترام والحماية للأماكن والمواقع والمزارات الدينية ووسائل التعبير الديني، وأن تتخذ تدابير إضافية حيثما كانت عرضة للتدنيس أو التخريب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus