"und schon gar nicht" - Traduction Allemand en Arabe

    • وبالتأكيد ليس
        
    • ناهيك عن
        
    Du hast hier unten nichts zu suchen, Und schon gar nicht mit ihm. Open Subtitles لا يفترض بك النزول إلى هنا، وبالتأكيد ليس معه
    Und schon gar nicht von einer aufgeplusterten arroganten Anfängerin. Open Subtitles وبالتأكيد ليس مساعداً لمستجدة نيويوركية متغطرسه
    Ich konnte mir nicht vorstellen, dass du pensioniert wirst. Und schon gar nicht vor der Zeit. Open Subtitles هذا لا يبدو تقاعداً، وبالتأكيد ليس تقاعداً مبكّراً.
    Ich persönlich kann mir den Luxus der Arroganz nicht mehr leisten, Und schon gar nicht den der Gewissheit. TED شخصياً، لا يمكنني تحمل المزيد من ترف الغرور والاختيال، ناهيك عن ترف اليقين.
    Dies ist ein entscheidender Augenblick für Russland. Leider wird, was zu verstehen in diesem Moment am allerwichtigsten ist, kaum wahrgenommen Und schon gar nicht diskutiert. News-Commentary إنها للحظة حرجة في تاريخ روسيا. ومما يدعو للأسف أن أهم ما ينبغي علينا أن نتفهمه ونستوعبه في هذه اللحظة نادراً ما يلحظه أحد، ناهيك عن مناقشته.
    Und schon gar nicht Elmstreet, denn Bäume gab es nicht mehr auf dem Felsvorsprung von Dogville, erst recht keine Ulme. Open Subtitles وبالتأكيد لم يعد شارع الدردار كما لم يكن هنا شجرة متبقية في دوجفي علي سفح الجبل الصغير، ناهيك عن الدردار. أنه كَانَ موسى.
    Und schon gar nicht das Luder, dass Percys Platz eingenommen hat. Open Subtitles وبالتأكيد ليس تلك العاهرة (الجالسة على كرسي (بيرسي
    Du schuldest Alura nichts. Und schon gar nicht das Leben ihrer Tochter. Open Subtitles أنتِ لا تدينين لـ (ألورا) بشئ وبالتأكيد ليس حياة إبنتها
    Und schon gar nicht Brooklyn. Open Subtitles وبالتأكيد ليس من (بروكلين)، كلا.
    Nein, das kann ich nicht bei meiner Familie Und schon gar nicht bei einem Fremden. Open Subtitles لا أستطيع أن أفعل ذلك حتّى مع عائلتي الخاصة! ناهيك عن الغريب تماماً!
    Steil ansteigende Öl- und Gaspreise haben Russlands Macht erhöht, es weniger kooperativ werden lassen und sein Interesse, sich dem Westen anzuschließen, verringert. Heute können sich die Europäer nicht einmal über den Charakter des russischen Regimes einigen, Und schon gar nicht über die ihm gegenüber einzuschlagende Strategie. News-Commentary الآن أصبحت هذه السياسة أشلاءً ممزقة. فقد تسببت أسعار النفط والغاز التي بلغت عنان السماء في جعل روسيا أكثر قوة، وأقل تعاوناً، وأقل رغبة في الانضمام إلى الغرب. واليوم بات الأوروبيون عاجزين حتى عن الاتفاق على طبيعة النظام الحاكم في روسيا، ناهيك عن السياسة الواجب تبنيها في التعامل معها.
    Und schon gar nicht eine 1 1jährige. Open Subtitles ... ناهيك عن فتاة تبلغ من العمر 11.
    Nicht mal den Beweis, dass eine Frau namens Maggie Briggs existiert hat. Und schon gar nicht, wo sie beerdigt wurde. Open Subtitles (لم أجد حتى دليلاً على وجود امرأة تدعى (ماغي بريغز ناهيك عن مكان دفنها
    Aber zu glauben, sie könnten durch internationale Erklärungen ohne Durchsetzungsmöglichkeit davon überzeugt werden, anders zu handeln, ist Wunschdenken. Wenn wir im Entwicklungsgeschäft eines gelernt haben, ist das, dass echte Reformen nicht mit Gebergeld gekauft werden können, Und schon gar nicht durch vage Zahlungsversprechungen. News-Commentary لا شك أن هذه الحكومات تسعى في كثير من الأحيان وراء أهداف مختلفة، لأسباب سياسية وعسكرية وغير ذلك من الأسباب. ولكن من قبيل التوهم أن نتصور أنه من الممكن إقناع هذه الحكومات بالعمل على نحو مختلف من خلال الإعلانات الدولية التي تفتقر إلى آليات تنفيذ. وإذا كنا قد تعلمنا أي شيء في مجال التنمية، فهو أن الإصلاح الحقيقي من غير الممكن أن يُشترى بأموال المانحين، ناهيك عن وعود غامضة بتقديم المال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus