es begrüßend, dass sich die indigenen Völker organisieren, um ihre politische, wirtschaftliche, soziale und kulturelle Situation zu verbessern und allen Formen der Diskriminierung und Unterdrückung, gleichviel wo sie auftreten, ein Ende zu setzen, | UN | وإذ يرحب بتنظيم الشعوب الأصلية أنفسها من أجل تحسين أوضاعها على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أجل وضع حد لجميع أشكال التمييز والقمع حيثما وجدت، |
es begrüßend, dass sich die indigenen Völker organisieren, um ihre politische, wirtschaftliche, soziale und kulturelle Situation zu verbessern und allen Formen der Diskriminierung und Unterdrückung, gleichviel wo sie auftreten, ein Ende zu setzen, | UN | وإذ ترحب بتنظيم الشعوب الأصلية أنفسها من أجل تحسين أوضاعها على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أجل وضع حد لجميع أشكال التمييز والقمع حيثما وجدت، |
Im Gegenteil -- Immer, wenn sie sich zeigen, wenn sie ihre Deckung riskieren, geben sie nur Anlass zu noch mehr Verfolgung, Vertreibung und Unterdrückung. | TED | على العكس تماما، في كل مرة يخرجون فيها عن صمتهم، فهم يخاطرون بأن يصبحوا مرئيين، يعطي هذا بكل بساطة سببًا لمزيد من الاضطهاد والإقصاء والقمع. |
Stelle dir eine Welt vor, frei von der brutalen Heuchelei und Unterdrückung der Puritaner, eine neue Welt, die die Kraft der Natur feiert, freies Denken, freier Glaube und Gefühle. | Open Subtitles | تخيلى عالم خاليه من النفاق و الاضطهاد و التشدد عالم جديد يحتفل بالطبيعه |
Die Millenniums-Erklärung betont das Recht auf ein Leben in Würde, frei von Gewalt, Furcht und Unterdrückung. | UN | 27 - يؤكد الإعلان بشأن الألفية الحق في الكرامة، بعيدا عن العنف والخوف والاضطهاد. |
Als Anhänger des 12. Imam glauben die Hojatieh, dass nur großes Leid sein Kommen gewährleistet. Ähnlich wie Lenin mit seiner Doktrin, dass sich verschlechternde soziale Bedingungen die Revolution beschleunigen würden, glauben die Hojatieh, dass nur eine Zunahme an Gewalt, Konflikt und Unterdrückung zur Rückkehr des Mahdis führen wird. | News-Commentary | وكبقية الأتباع المخلصين المتعصبين للإمام الثاني عشر، يؤمن أعضاء جمعية "حجتي" بأن الإمام لن يظهر إلا في أعقاب بلية أو محنة كبرى. وهذا الاعتقاد قريب من بعض النواحي من مبدأ لينين الذي يؤكد أن تفاقم أوضاع وأحوال المجتمع سوءاً من شأنه أن يعجل بقيام الثورة، حيث يعتقد أعضاء تلك الجماعة أن عودة المهدي لن تكون إلا من خلال العنف المتصاعد والصراع والقمع. |
"...durch den die Welt von Tyrannei und Unterdrückung befreit wurde." | Open Subtitles | لتخليص العالم من الاستبداد و الاضطهاد |
"durch den die Welt von Tyrannei und Unterdrückung befreit wurde. | Open Subtitles | لتخليص العالم من الاستبداد و الاضطهاد |
... es sei die einzige Möglichkeit gewesen, der Regierung in Saigon klarzumachen das Gewalt und Unterdrückung auf Dauer nicht zufriedenstellend ist. | Open Subtitles | مشهد يهمس برسالة واضحة .. "إلى الحكومة في "سايجون مفادها أن العنف والاضطهاد ليسا هما الطريق إلى السلام |
... es sei die einzige Möglichkeit gewesen, der Regierung in Saigon klarzumachen das Gewalt und Unterdrückung auf Dauer nicht zufriedenstellend ist. | Open Subtitles | مشهد يهمس برسالة واضحة إلى الحكومة في (سايغون)... مفادها أن العنف والاضطهاد ليسا هما الطريق إلى السلام |
Warum besteht so ein Unterschied zwischen dem Schicksal Berlins – heute eine Hauptstadt, in der die Fortschritte der Gegenwart langsam die vielen Narben der Vergangenheit überdecken – und jenem Nicosias, wo die Zeit stillsteht, oder Israels, dessen „Sicherheitswall“ wie eine frische Narbe immer größer wird, von der unwahrscheinlichen Konsolidierung des nordkoreanischen Regimes hinter Mauern der Paranoia und Unterdrückung gar nicht zu reden? | News-Commentary | ولكن ما السبب وراء هذا الفارق الكبير بين مصير برلين ـ التي أصبحت الآن عاصمة حيث يعمل التقدم الذي أحرزته ألمانيا في الوقت الحاضر على تغطية ندوب الماضي العديدة ببطء ـ ومصير نيقوسيا حيث تجمد الزمن، أو مصير إسرائيل التي تَوَسَّع ampquot;سياجها الأمنيampquot; حتى صار وكأنه جرح حديث، ناهيك عن التوطيد المستبعد للنظام الكوري الشمالي خلف أسوار جنون العظمة والاضطهاد. |