"uneingeschränkte" - Traduction Allemand en Arabe

    • الكامل
        
    • التام
        
    • كاملة
        
    • الكاملة
        
    • تاما
        
    • كامل
        
    • التامة
        
    • كاملا
        
    • أتم وجه
        
    • غير المقيدة
        
    außerdem bekräftigend, dass die uneingeschränkte Verwirklichung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten von Frauen und Mädchen für ihre Ermächtigung unabdingbar ist, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر جوهري لتمكين النساء والفتيات،
    Der Rat fordert alle Mitgliedstaaten auf, dabei ihre uneingeschränkte aktive Unterstützung zu gewähren. UN ويدعو المجلس جميع الدول الأعضاء إلى تقديم دعمها الكامل والفعال في هذا الصدد.
    Er spricht ihm erneut seine uneingeschränkte Unterstützung aus. UN ويكرر المجلس تأييده التام لرئيس الوزراء.
    Er fordert alle Mitgliedstaaten auf, ihm diesbezüglich ihre uneingeschränkte Unterstützung zu gewähren. UN ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إليه دعمها الإيجابي التام في هذا الشأن.
    Der Rat betont, dass derartige Prozesse integrativ, geschlechterdifferenziert und für die uneingeschränkte Mitwirkung der Frauen offen sein müssen. UN ويؤكد المجلس أن هذه العمليات ينبغي أن تكون جامعة ومراعية للفروق بين الجنسين ومفتوحة أمام مشاركة المرأة بصورة كاملة.
    Die uneingeschränkte, effektive und gleichberechtigte Mitwirkung der Frauen in allen gesellschaftlichen Bereichen ist ein notwendiger Beitrag zu diesem Ziel. UN فالمشاركة الكاملة والفعالة للمرأة على أساس المساواة في جميع طبقات المجتمع هي مساهمة ضرورية في بلوغ هذا الهدف.
    erfreut über den Beitrag, den die uneingeschränkte Einhaltung der Verifikationsbestimmungen von Rüstungsbegrenzungs-, Abrüstungs- und Nichtverbreitungsübereinkünften zum Weltfrieden und zur regionalen Sicherheit leistet, UN وإذ ترحب بما يوفره امتثال الدول الأطراف امتثالا تاما لأحكام التحقق الواردة في اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة من إسهام في تحقيق السلام الدولي والأمن الإقليمي،
    insbesondere unter Begrüßung der Vermittlungsbemühungen, die der Präsident der Republik Südafrika, Herr Thabo Mbeki, im Namen der Afrikanischen Union unternimmt, und ihm erneut seine uneingeschränkte Unterstützung bekundend, UN وإذ يرحب بصفة خاصة بجهود الوساطة التي يضطلع بها رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، السيد تابو مبيكي، باسم الاتحاد الأفريقي، ويؤكد من جديد دعمه الكامل له،
    erneut erklärend, dass Demokratie, Entwicklung, Frieden und Sicherheit sowie die uneingeschränkte und effektive Ausübung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten einander bedingen und sich gegenseitig verstärken und zur Beseitigung der extremen Armut beitragen, UN وإذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية والتنمية والسلام والأمن والتمتع الكامل والفعال بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عوامل مترابطة يعزز بعضها بعضا وتسهم في القضاء على الفقر المدقع،
    Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine uneingeschränkte Unterstützung für die Mission der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC). UN ”ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه الكامل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Die uneingeschränkte Verwirklichung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten aller Frauen ist für ihre Ermächtigung unabdingbar. UN كما أن الإعمال الكامل لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع النساء أمر جوهري لتمكين المرأة.
    Die Vertragsstaaten des Kyoto-Protokolls begrüßen die Einrichtung des Anpassungsfonds unter dem Dach des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und erwarten, dass er seine Tätigkeit rasch aufnimmt und uneingeschränkte Unterstützung erhält. UN وترحّب الدول الأطراف في بروتوكول كيوتو بإنشاء صندوق التكيف ضمن هيكل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وتتطلع إلى انطلاق عملياته في القريب العاجل وحصوله على الدعم الكامل.
    4. bekundet erneut seine nachdrückliche Unterstützung für die uneingeschränkte Achtung der Blauen Linie; UN 4 يعيد تأكيد تأييده الشديد للاحترام التام للخط الأزرق؛
    Er fordert die uneingeschränkte Achtung der verfassungsmäßigen Ordnung Côte d'Ivoires und betont, dass er die rechtmäßige Regierung des Landes voll unterstützt. UN ويدعو إلى الاحترام التام للنظام الدستوري لكوت ديفوار ويؤكد تأييده التام للحكومة الشرعية لكوت ديفوار.
    Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine volle Unterstützung für die rechtmäßige und demokratisch gewählte Regierung Libanons, fordert die uneingeschränkte Achtung der demokratischen Institutionen des Landes im Einklang mit seiner Verfassung und verurteilt jeden Versuch zur Destabilisierung Libanons. UN ”ويكرر مجلس الأمن دعمه الكامل لحكومة لبنان الشرعية والمنتخبة ديمقراطيا، ويدعو إلى الاحترام التام للمؤسسات الديمقراطية في البلد، بما يتفق ودستوره، ويدين أي محاولة تستهدف زعزعة استقرار لبنان.
    Die Reformen sollen Verzögerungen bei der Rekrutierung verringern und den Leitern der Hauptabteilungen uneingeschränkte Rekrutierungsbefugnisse übertragen. UN وهي تسعى إلى خفض المدة التي تستغرقها عملية التعيين وتمنح رؤساء الإدارات سلطة كاملة لتعيين الموظفين.
    Ich habe die uneingeschränkte Macht über die Armee und ihre Ressourcen. Open Subtitles أستلم سلطة كاملة على الجيش وتجهيزاته. الآن.
    Ich muss seinen Arm rotieren und ihn alle 15 Minuten halten, um eine uneingeschränkte Bewegungsfreiheit zu ermöglichen. Open Subtitles علي إعادة زرع يبده بإستمرار وحملها لـ15 دقيقة حتى أستطيع إعادة قدرته الحركية الكاملة.
    In der kritischen neuen Phase, in die wir nun eintreten, indem wir unsere uneingeschränkte Souveränität wiedererlangen und den Weg zur Abhaltung von Wahlen beschreiten, werden wir die Hilfe der internationalen Gemeinschaft benötigen. UN وإننا، ونحن ندخل مرحلة جديدة حرجة ونسترجع سيادتنا الكاملة ونقترب من تنظيم انتخابات، سنكون بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي.
    5. fordert die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Korea außerdem nachdrücklich auf, alle Menschenrechte und Grundfreiheiten vollinhaltlich zu achten und in dieser Hinsicht die in den genannten Resolutionen der Menschenrechtskommission aufgeführten Maßnahmen, insbesondere die uneingeschränkte Zusammenarbeit mit dem Sonderberichterstatter, in vollem Umfang durchzuführen. UN 5 - تحث أيضا حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تحترم تماما جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن تنفذ بالكامل، في هذا الصدد، التدابير المبينة في قرارات لجنة حقوق الإنسان المشار إليها أعلاه، وأن تتعاون بوجه خاص تعاونا تاما مع المقرر الخاص.
    Er bekundet seine Solidarität mit dem kongolesischen Volk und seine uneingeschränkte Unterstützung für die Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs. UN ويعرب عن تضامنه مع الشعب الكونغولي وعن كامل تأييده لحكومة الوحدة الوطنية والانتقال.
    Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass die Legitimität des Friedensprozesses eine echte Rolle für die politischen Parteien und die Zivilgesellschaft und deren uneingeschränkte Beteiligung ohne jede Einmischung sowie ein flexibles Herangehen an Fragen der nationalen Aussöhnung voraussetzt. UN “ويؤكد مجلس الأمن على أن مشروعية عملية السلام تعتمد على إسناد دور حقيقي للأحزاب السياسية والمجتمع المدني وعلى مشاركتها التامة دون تدخل، وعلى توخي المرونة في معالجة المسائل ذات الصلة بالمصالحة الوطنية.
    Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass jeder Staat nach der Charta und den Grundsätzen des Völkerrechts das uneingeschränkte und naturgegebene souveräne Recht hat, seine eigenen natürlichen Ressourcen zu kontrollieren und zu nutzen. UN ”ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن لكل دولة حقا سياديا كاملا وأصيلا في السيطرة على مواردها الطبيعية واستغلالها وفقا للميثاق ولمبادئ القانون الدولي“.
    Nicht sicher was das bedeutet, aber, Sir, tut mir leid, macht es ihnen was aus... die uneingeschränkte Entwicklung zerstört die Artenvielfalt von Long Island. Open Subtitles لست متأكدا ما يعني أنه، ولكن، اه يا سيدي، آسف، هل تمانع... تنمية غير المقيدة يدمر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus