"unser verstand" - Traduction Allemand en Arabe

    • عقولنا
        
    • عقلنا
        
    Und in all diesen Universen ist unsere Vorstellungskraft das Gefährt das uns transportiert, aber das Ziel ist Unser Verstand und wie wir wieder mit dem Essentiellen und der Magie in Kontakt treten können. TED وفي كل هذه الأكوان الخيال مركبة تنقلنا والوجهة هي عقولنا وكيفية إعادة التواصل مع الأفكار المبهمة والسحر
    Unser Verstand macht es sich schön einfach. TED ولكن عقولنا ترسمها بصورة بسيطة، أليس كذلك؟
    Unser Verstand gebietet uns, so zu handeln, doch was sagt unser Herz? TED هذا ما تخبرنا به عقولنا بما ينبغي علينا فعله ولكن ماذا عن قلوبنا؟
    Wir bewegen uns also auf geraden Wegen und Unser Verstand begradigt Straßen und macht aus Abbiegungen TED إذاً، نحن نتحرك في مسارات خطية و يعدل عقلنا الشوارع و يستوعب المنعطفات
    Im Angesicht einer großen Herausforderung, über die wir scheinbar keine Kontrolle haben, will Unser Verstand uns beschützen. TED عندما نواجه تحديًا هائلًا ونشعر أننا لا حيلة أو سيطرة عليه، يقوم عقلنا بخدعة صغيرة ليحمينا.
    Andererseits liefert uns der Deskriptivismus Einsichten dazu, wie Unser Verstand funktioniert und zu der Weise, wie wir unsere Weltsicht strukturieren. TED أما عن الوصفية فهي تبين لنا كيف تعمل عقولنا وغرائزنا التي نكون نظرتنا للعالم من خلالها
    Ein gebrochenes Herz bereitet so schlimme emotionale Schmerzen, dass Unser Verstand glaubt, die Ursache müsse genauso schlimm sein. TED يُحدث تحطم القلب ألمًا عاطفيًا حادًا، وتقول لنا عقولنا بأن السبب يجبُ أن يكون حادًا بالتساوي.
    Unser Herz darf nicht lauter sein als Unser Verstand. Open Subtitles لايمكننا أن نسمح لقلوبنا بأن تحكم عقولنا ..
    Unser Verstand erfindet die absurdesten Phantasien, wenn wir uns weigern, an etwas zu glauben. Open Subtitles عقولنا تبتكر كل أنواع الخيالات عندما نرفض أن نصدق شيئاً ما
    Wir haben gerade erst angefangen heraus zu bekommen, wie wir diese extrem komplexe Maschine, die ganz außergewöhnliche Informationsverarbeitung beherrscht, und unseren eigenen Verstand benutzen können, dieses hochkomplizierte Gehirn, auf das sich Unser Verstand gründet, zu verstehen. TED لقد بدأنا للتو بالمحاولة لمعرفة كيف أننا نحمل هذه الآلة المعقدة جداً والتي تقوم بأنواع غير إعتيادية من عمليات معالجة المعلومات ونستخدم عقولنا لفهم هذا الدماغ المعقد الذي يدعم عقولنا.
    Unser Verstand,... ..unser Wissen,... ..unser ganzes Wesen ist viel größer,... ..so viel mehr. Open Subtitles عقولنا معرفتنا وجودنا أعظم بكثير
    Unser Verstand spielt uns manchmal Streiche. Open Subtitles أنت تعرف كيف تتلاعب عقولنا بنا
    Unser Verstand kann unsere Körper zu außergewöhnlichen Sachen befähigen, wie- Open Subtitles عقولنا تمكّن أجسامنا من فعل أشياء خارقة مثل...
    Das Leben ist wie eine Karussellfahrt in einem Freizeitpark, und wenn Sie einsteigen und denken dass es echt ist, geschieht das deshalb, weil Unser Verstand so mächtig ist. Open Subtitles الحياة مثل a جولة في مدينة ملاهي. نَستمرُّه ونَعتقدُ بأنّه حقيقيُ ' سبب الذي كَمْ قويَّة عقولنا.
    Wenn wir in eine Seitenstraße abbiegen macht Unser Verstand aus dieser Abbiegung gerne einen 90-Grad-Winkel. TED عندما نفعل هذا، ننعطف في طريق جانبي تميل عقولنا إلى تعديل هذا الانعطاف إلى زاوية قائمة ( 90 درجة)
    Ob Unser Verstand bei Bewusstsein sein wird, weiß ich nicht. Open Subtitles هل ستكون عقولنا واعية لا أعلم
    Tja, manchmal ist das, was wir für Instinkt halten, doch Unser Verstand, der uns von etwas überzeugt, was wir glauben wollen. Open Subtitles ما نعتبره أحياناً حدس مصيب، ليس إلا عقلنا وهو يحاول إقناعنا بما نريد أن نؤمن به.
    Und im Traum macht Unser Verstand das ständig. Andauernd. Open Subtitles والآن في الحلم، يقوم عقلنا بهذا باستمرار
    Unser Verstand macht das so gut, dass wir nicht mal merken, dass es passiert. Open Subtitles ويقوم عقلنا بهذا جيّداً بحيث لا نعرف حتّى أنّه يحدث
    Das ist genaugenommen eine leere Stelle. Und diese Stelle sagt uns, dass Unser Verstand, dass unsere ganze DNS sich nach einem Upgrade sehnt. Open Subtitles هذا جوهريًّا شقّ خاوٍ، وينبّئنا بأنّ عقلنا وبصمتنا الوراثيّة بالكامل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus