"unsere enkel" - Traduction Allemand en Arabe

    • أحفادنا
        
    Wir zahlen die Rechnung am Ende des Monats, aber die Leute, die die Rechnung am Ende zahlen werden, sind unsere Enkel. TED نحن ندفع الفاتورة في نهاية الشهر، لكن من سيدفعون الفاتورة حقاً هم أحفادنا.
    Als ich darüber nachdachte, wundere ich mich was unsere Enkel und unsere Urenkel antworten würden, wenn sie sich dieselbe Frage stellen. TED ولذلك عندما أفكر, أتسائل عن ما سيقول أحفادنا وأحفاد أحفادنا, عندما سيسئلون أنفسهم هذا السؤال, اتسائل كيف ستكون إجابتهم.
    Eines fernen Tages, wenn unsere Enkel auf unseren Knien spielen, werden wir mit einer Träne im Auge sagen: Open Subtitles فى يوم بعيد و أحفادنا تلعب حولنا و ربما ستسقط دمعه و سنقول
    Wir würden abends zusammen im Garten sitzen und unsere Enkel aufwachsen sehen. Open Subtitles سنجلس معاً في الحديقة في المساء و نراقب أحفادنا ينمون
    Die Männer in diesem Raum erleben vielleicht keinen Sonnenaufgang mehr, aber unsere Enkel werden überleben. Open Subtitles الرجال في هذه الغرفة قد لا يعيشون لرؤية شروق الشمس، لكن أحفادنا سينجون.
    unsere Enkel werden uns über Vergangenes zur Rede stellen. Und sie werden uns fragen: "Oma, Opa, wo wart ihr? TED لأنني أظن أن التاريخ يعقد محكمة يرأسها أحفادنا ويسألوننا: " جدّي وجّدتي، أين كنتم؟
    Ich glaube die meisten von uns werden einen Blick darauf werfen können, unsere Enkel werden es beginnen zu leben. TED أعتقد أن معظمنا سوف يلقى نظره عليها , وأن أحفادنا سوف يبدأون معايشتها .
    unsere Enkel jedoch werden wohl davon irgendwie betroffen sein. TED لكن أحفادنا سيكونوا نوعاً ما قلقين من هذا .
    Dieses Geburtsrecht geht jetzt über auf euch,... unsere Enkel. Open Subtitles وهذا الحق الأزلي مُرر إليك أحفادنا
    Aber eins weiß ich: Eines Tages, in ein paar Jahrzehnten, wenn unsere Enkel allein durch ihre Gedanken im Internet surfen, oder eine Mutter ihrem blinden, autistischen Kind ihr Augenlicht gibt, oder jemand dank eines Gehirn-zu-Gehirn- Bypasses sprechen kann, dann wird sich jemand daran erinnern, dass alles an einem Winternachmittag begann, auf einem Fußballfeld in Brasilien, mit einem unmöglichen Anstoß. TED ولكن ثمة شيء أعرفه: في يومٍ ما، خلال عقود قليلة، عندما يتصفح أحفادنا الإنترنت بمجرد التفكير، أو عندما تتبرع أم ببصرها لطفلٍ توحدي لا يرى، أو عندما يتحدث أحد بسبب مجازة دماغية، سيتذكر بعضكم أن الأمر كله بدأ في مساءٍ شتوي، في ملعب كرة قدم برايزيلي، بركلةٍ مستحيلة.
    Genauso werden uns unsere Enkel fragen: "Oma, Opa, wo wart ihr, als zwei Milliarden der ärmsten Menschen der Welt im Chaos alltäglicher Gewalt untergingen? TED وبالمثل، عندما يسألوننا أحفادنا: "جدّي وجدّتي، أين كنتم عندما كان مليارين من فقراء العالم يغرقون في فوضى انعدام القانون والعنف اليومي؟"
    unsere Enkel sollen diesen Krieg in 30 Jahren nicht mehr führen, oder? Open Subtitles حسنا . نحن لا نريد أبنائنا أو أحفادنا تقاتل في هذه الحرب ... .
    Ich denke, das werden unsere Enkel nicht nachvollziehen können: "Ihr wusstet damals doch, dass ihr es mit einem vergänglichen Rohstoff zu tun hattet. Open Subtitles أعتقد بأن هذا شيء سينظر إليه أحفادنا بعدم تصديق. "أنتم كنتم تعلمون أنكم تتعاملون مع سلع محدودة ومنتهية...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus