"unseren kindern" - Traduction Allemand en Arabe

    • أطفالنا
        
    • لأطفالنا
        
    • أولادنا
        
    • لأولادنا
        
    • أبناءنا
        
    • لأبنائنا
        
    • اطفالنا
        
    • بأطفالنا
        
    • بأولادنا
        
    • باطعام
        
    • ابنائنا
        
    • أبنائنا
        
    Wir verbringen viel Zeit damit, unseren Kindern etwas über Fremde beizubringen. TED إننا نقضي الكثير من الوقت. في تعليم أطفالنا بشأن الغرباء.
    Wir können unseren Kindern nicht nur Sex beibringen, sondern auch Sinnlichkeit. TED يمكننا تعليم أطفالنا ليس فقط عن الجنس، ولكن عن الحسية.
    Wir schulden es unseren Kindern, unseren Enkelkindern und den Generationen, die wir nie treffen werden, es zu bewahren und es weiterzugeben. TED ندين لأطفالنا ولأحفادنا وللأجيال التي لن نلتقي بها أبدا بأن نبقيه محميا ونمرره لمن بعدنا.
    Wir müssen unseren Kindern unbedingt erlauben, auf ihre eigene Art Erfolg zu haben, und ja, gelegentlich auf ihre eigene Art zu scheitern. TED ما علينا فعله، هو السماح لأطفالنا بالنجاح بشروطهم الخاصة، ونعم، في بعض الأحيان، الفشل بشروطهم الخاصة.
    Die Zukunft gilt unseren Kindern. - Die Zukunft gilt unseren Kindern. Open Subtitles شركة سيليكون الهندسية تحاول إنقاذ المستقبل من أجل أولادنا
    Vielleicht sollten wir alle unseren Kindern ein Erbe mit Werten hinterlassen, nicht finanzielle Werte. TED لذا ربما سنحتاج ترك لأولادنا ميراث قيّم، وليس ثروة مالية
    Wir können unseren Kindern nicht länger Pestizide und Herbizide und Antibiotika und Hormone verabreichen. TED لا يمكننا الاستمرار باطعام أبناءنا المبيدات الحشرية و مبيدات الأعشاب و المضادات الحيوية و الهرمونات
    Es kann doch nicht sein, dass das USDA die einzige Einrichtung ist, die entscheidet, welche Nahrung wir unseren Kindern geben und was zulässig ist. TED وزارة الزراعة الأمريكية لا يمكن أن تُرى على أنها الملامة الوحيدة في كيفية اطعامنا لأبنائنا وما هو مسموح
    Was mit unseren Kindern, deren Leben nicht genau mit euren Geschlechtern korrespondieren? TED ماذا عن أطفالنا الذين لا تتناسبُ حياتهم بدقة وسط حياة أجناسكم؟
    Und wenn wir unseren Kindern nicht das Alleinsein beibringen, dann wissen sie am Ende nur, wie man einsam ist. TED و إذا لم نعلم أطفالنا أن يكونوا لوحدهم، فإنهم سيعرفون فقط كيف يكونون وحيدين.
    In anderen Worten: Wir brauchen Durchhaltevermögen dabei, unseren Kindern mehr Durchhaltevermögen zu geben. TED وبعبارة أخرى،نحن بحاجة لأن نكون مُتَجَلِّدِين كي نجعل أطفالنا مُتَجَلِّدِين.
    Wir wissen nicht, inwiefern unsere Weisheit, falls überhaupt, unseren Kindern von Nutzen ist. TED نحن لا ندرك أي قسم من حكمتنا، سوف يحتاج له أطفالنا.
    Wir bringen unseren Kindern Schach bei, falls sie eines Tages analytische Fähigkeiten brauchen sollten. TED نعلم أطفالنا الشطرنج، لربما يحتاجون المهارات التحليلية.
    Wenn wir unseren Kindern die Nahrung geben, die sie brauchen, haben sie die Chance zu gedeihen, sowohl im Klassenzimmer als auch darüber hinaus. TED عندما نقدمُ لأطفالنا التغذية التي يحتاجونها، فإننا نعطيهم فرصة النمو والتقدم، سواء أكان ذلك في الفصل الدراسي أو خارجه.
    Wenn wir unseren Kindern eine Basisernährung geben, werden sie gedeihen. TED عندما نقدمُ لأطفالنا التغذية الأساسية، سيتقدمون ويزدهرون.
    Vater, wir werden unseren Kindern erzählen, was du für uns getan hast. Open Subtitles الأب، نحن سوف نقول لأطفالنا قصة ما فعلتم بالنسبة لنا.
    Das wäre romantisch. Das könnten wir unseren Kindern erzählen. Open Subtitles ستكون خطوة رومنسية وشيئاً جميلاً نقصه على مسامع أولادنا يوماً ما
    Haben wir unseren Kindern nicht immer beigebracht, mit denen befreundet zu sein, die ein wenig anders sind? Open Subtitles ألم نعلم أولادنا دائماً أن يكوّنوا صداقات مع من هم يختلفون عنهم
    - Ich möchte wissen, warum man unseren Kindern diesen Dreck beibringt! Open Subtitles أريد أن أعرف لماذا تُدرّس هذه القذارة لأولادنا
    Die Schönheit, die es unseren Kindern er- laubt, uns ohne Vorbehalt zu bewundern. Open Subtitles الجمال الذي يجعل أبناءنا يعجبون بنا بدون أية شروط
    Wir besprachen es und für uns war es keine leichte Entscheidung, denn es ging darum, welches Amerika wir unseren Kindern überlassen wollen: eines, dass uns durch Angst kontrollieren würde, oder eines, in dem wir unsere Religion frei ausüben können. TED حسنًا، قمنا بمناقشة الأمر، ربما كان قرارًا بسيطًا، ولكن بالنسبة لنا، كان يعبرعن نوعية أمريكا التي نريد أن نتركها لأبنائنا: أمريكا التي قد تحكمنا بالخوف أو أمريكا التي كنا نمارس فيها ديننا بحرية.
    Wir haben nur wenige Jahre mit unseren Kindern... wenn sie uns um sich haben wollen. Open Subtitles نحن نمتلك سنوات خاصة مع اطفالنا وفى هذم السنوات هم يريدونا ان نكون بجانبهم
    Und wir erweisen unseren Kindern keinen Gefallen, wenn wir ihnen das Gefühl geben, dass sie sich nicht anpassen können. TED ونحن نسيء بأطفالنا عندما نشعرهم بأنهم غير مهيأين للتأقلم معها
    Wir beide, zusammen, umgeben von unseren Kindern. Open Subtitles كلانا سوية محاطين بأولادنا
    Falls wir als Eltern allerdings nachlässig sind, überlassen wir es unseren Kindern für sich selbst zu sorgen. TED ومع ذلك, فاذا لم يدرك الاباء فنحن نترك ابنائنا ليتدبروا امورهم بانفسهم
    Oder ob er alle Programme vernichtet, die unseren Kindern helfen, und seinen Unternehmer-Freunden freie Bahn lässt, unsere Gemeinden auszubeuten, wie Congressman James. Open Subtitles أو سيدمرون كل السُبل التى تساعد أبنائنا و يجعلون الشركات الصديقة لهم تقوم بإستغلال مجتمعنا مثل عضو الكونجرس جايمس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus