Das sieht man in der, meiner Meinung nach, erschreckendsten Wirtschaftsstatistik unserer Zeit. | TED | هذا يظهر في ما أعتبره الإحصاءات الإقتصادية الأكثر رعباً في عصرنا. |
Die Rechtmäßigkeit des Handelns, unter Einschluss möglicher militärischer Maßnahmen, muss gewährleistet sein, wenn die Sicherheitsprobleme unserer Zeit einer dauerhaften Lösung zugeführt werden sollen. | UN | إن شرعية العمل، الذي قد يتضمن عملا عسكريا، أمر أساسي في كفالة التوصل إلى حلول دائمة للاحتياجات الأمنية في عصرنا. |
Hier ist der wichtigste wirtschaftliche Fakt unserer Zeit. | TED | إليكم الحقيقة الاقتصادية الأكثر أهمية في عصرنا. |
Ein Mann namens Geoff Coates, von der Cornell Universität, sagte zu sich selbst, Pflanzen sehen CO2 nicht als größtes Gift unserer Zeit. | TED | رجل يدعى جف كوتس، من كورنيل، قال لنفسه، كما تعلمون، النباتات لا ترى ثاني أكسيد الكربون كأكبر سم في وقتنا الحاضر. |
Ich persönlich akzeptiere das nicht, dass der Baustein unserer Zeit für Experten reserviert ist und daher entschied ich mich, das zu ändern. | TED | شخصيا لا أقبل هذا، أن وحدات البناء في زمننا مخصصة للخبراء، لذا قررت تغيير ذلك. |
Als globale Gesellschaft haben wir die meisten monokausalen Probleme unserer Zeit gelöst. | TED | يتوجب علينا كمجتمع عالمي أن نحل أكثر عدد من القضايا أحادية الأوجه الموجودة في عصرنا. |
Farbige Frauen in MINT besetzen einige der anspruchvollsten und aufregendsten soziotechnologischen Thematiken unserer Zeit. | TED | تتولى النساء ذوات البشرة الملونة في المجال العلمي بعض القضايا الإجتماعية والتكنولوجيا الأكثر صعوبة وإثارة في عصرنا. |
Die Wasserkrise in Flint ist zweifellos eines der ungeheuerlichsten Umweltverbrechen unserer Zeit. | TED | لا تسيئوا فهمي: أزمة مياه فلينت تُعد أكثر المظالم البيئية فظاعة في عصرنا الحالي. |
Und wir setzten uns auch mit Kazu Tsuji in Kontakt, einer der besten photorealistischen Bildhauer unserer Zeit. | TED | وقد احضرنا أيضاً سيداً محترماً اسمه كازو تسوجي ، والسيد كازو تسوجى هو واحد من أعظم النحاتين للصور الحقيقية في عصرنا. |
Das vorherrschende geografische Geschehen unserer Zeit ist diese unglaublich schnelle Urbanisierung, die bei uns vor sich geht. | TED | إن الحدث الديموغرافي المهيمن في عصرنا هو التحضر السريع المتسارع الذي نعيشه اليوم |
Das würde erklären, warum in unserer Zeit Hexen an Halloween so dämlich aussehen. | Open Subtitles | حسناً، هذا يُفسّر سبب ظهورِنا في عصرنا كسخيفات في "عيد جميع القدّيسين" |
Wenn die herrschende Institution unserer Zeit einem Psychopaten gleicht, | Open Subtitles | إذا كانت المؤسسة المهيمنة في عصرنا هذا قد أنشئت في صورة المختل عقليا |
General Miranda ist einer der größten Militärstrategen unserer Zeit. | Open Subtitles | جنرال ميراندا هو واحد من أعظم رجال الجيش في عصرنا |
In tiefster Ergebenheit vor Eurem Genie als dem hervorragendsten Musiker unserer Zeit möchte ich Euch hiermit eine Einladung der Königlichen Oper in Covent Garden in London aussprechen. | Open Subtitles | وفي أعمق التفاني أمام عبقرية الخاص باعتبارها الأكثر تميزا الموسيقيين في عصرنا أريدك طيه دعوة |
Diese Wechselbeziehung ist in unserer Zeit rascher technologischer Fortschritte, zunehmender wirtschaftlicher Interdependenz, der Globalisierung und geopolitischer Umwälzungen nur noch stärker geworden. | UN | وهذا الترابط لم يتعزز إلا في عصرنا الذي يتميز بمختلف ضروب التقدم التكنولوجي، وزيادة الترابط الاقتصادي، والعولمة، والتغير الجغرافي الهائل. |
All dies sollte der internationalen Gemeinschaft außerdem helfen, wirksamer gegen die Verbindungen zwischen Terrorismus, Geldwäsche und organisierter Kriminalität vorzugehen, die zu den größten Herausforderungen für die Stabilität und den Frieden in unserer Zeit gehören. | UN | ويساعد كل ذلك المجتمع الدولي على التمكّن بشكل يتسم بمزيد من الفعالية من معالجة الروابط بين الإرهاب وغسل الأموال والجريمة المنظّمة، وهي أخطر التهديدات للاستقرار والسلام في عصرنا. |
Ich glaube, das ist die größte Herausforderung unserer Zeit. | TED | أنا أعتقد أن هذا هو أعظم تحدي في وقتنا الحالي. |
Trotz deiner Laster bist du der großzügigste Römer unserer Zeit. | Open Subtitles | بالرغم من رذائلك فأنت أكثر الرومان شهامة في زمننا الحالي |
Sie haben Ein Held unserer Zeit gelesen? | Open Subtitles | هل قرأتِ قصة "بطل زمانُنا"؟ |
Solltest du aber, denn es ist wahrscheinlich die größte Liebesgeschichte unserer Zeit. | Open Subtitles | حسناً، يجب أن تشاهديه، لأنه بمثابة أفضل قصة حب فى عصرنا هذا. |
Die gut formulierten Ansichten meiner Studentin zu hören war für mich eine Erleichterung und weckte in mir die Hoffnung auf eine neue, kosmopolitische Generation. Aber ihr Beispiel zwang mich auch, mich an die großen Gefahren unserer Zeit zu erinnern. | News-Commentary | ولقد شعرت بالارتياح حينما استمعت إلى رأي طالبتي المفصل الواضح وعندما رأيت فيها الأمل في جيل جيد عالمي. ولكن مثالها كان أيضاً بمثابة تَذكِرة لا مفر منها بالمخاطر العظيمة التي تحيط بعصرنا. |
Die 74. Hungerspiele bescherten uns die größte Liebesgeschichte unserer Zeit. | Open Subtitles | العام الماضي العاب الجوع الـ 74 جلبت لنا اعظم قصة حب في وقتنا هذا |
Zu unserer Zeit war man kein echter Mann, bis man nicht ein Mädchen aus allen Sieben Königslanden gefickt hatte. | Open Subtitles | فى تلكَ الآيام لن تكُون رجلاًحقيقاً... إلا إن ضاجعت فتاة من كُل مملكة من السبع ممالك و (ريفر لاند). |
Wahrscheinlich einer der klügsten medizinischen Köpfe unserer Zeit | Open Subtitles | غالباً هو واحد من أكبر العقول الطبية في جيلنا |
Die Vereinten Nationen für die Bewältigung der Herausforderungen unserer Zeit angemessen zu rüsten, ist eine der ersten Prioritäten, die ich seit meiner Amtsübernahme gesetzt habe. | UN | ولا تزال إحدى أولوياتي الرئيسة منذ توليت منصبي تتمثل في إعداد الأمم المتحدة إعدادا يؤهلها لمواجهة تحديات هذا العصر. |
Sie werden wohl zu dem Schluss kommen, wir verehrten in unserer Zeit das Selbst, das Mich und das Ich. | TED | وأعتقد أنهم سيخلصون إلى أن ما نعبده في زماننا هي الذات، الأنا، النفس، |