"unter diesen umständen" - Traduction Allemand en Arabe

    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • تحت هذه الظروف
        
    • عند هذه النقطة
        
    • في ظلّ هذه الظروف
        
    • في الظروف الحالية
        
    • في ظل هذه الظروف
        
    • وفي هذه الظروف
        
    • فى هذه الظروف
        
    • نظرا للظروف
        
    • تحت الظروف
        
    • بالظروف الحالية
        
    • في ظل الظروف
        
    • في ظل تلك الظروف
        
    • في مثل هذه الظروف
        
    Unter diesen Umständen will mein Boss nicht, dass ich allein hier bin. Open Subtitles المالك هو من أرسله وفي ظل هذه الظروف لم -يرغب مديري بقائي وحدي
    Berücksichtigt man, dass beide Seiten seit 15 Jahren direkt miteinander verhandeln, erscheint das von Mitchell Erreichte sogar noch unbedeutender. Unter diesen Umständen kann man Mitchells bisherige Arbeit, wenn man höflich und realistisch sein will, nur als Fehlschlag bezeichnen. News-Commentary وحين نضع في الحسبان أن المفاوضات المباشرة بين الجانبين ظلت قائمة طيلة خمسة عشر عاماً، فإن الإنجاز الذي حققه ميتشل يبدو أكثر ضآلة. وفي ظل هذه الظروف فإن وصف العمل الذي قام به ميتشل حتى الآن بالفشل يُعَد التصرف الوحيد المهذب ـ والواقعي ـ الذي نستطيع أن نقوم به.
    Ihr habt eine gemeinsame Tochter und du willst als Vater dein Bestes geben, Unter diesen Umständen. Open Subtitles كما تعلم بوضوح،بينكماابنةو.. كنت تحاول أن تكون والد جيد بقدر ما يُمكنك تحت هذه الظروف.
    Unter diesen Umständen, entschuldige ich mich und erstatte Ihr Geld zurück. Open Subtitles تحت هذه الظروف يا سيدي، أنا مدين لك بالاعتذار و ارجاع بقية نقودك.
    Unter diesen Umständen sollte ich dich informieren,... dass ich vorhabe, mein eigenes Team zu bilden... und die molekulare Bindung zu zerstören, die eure gesamte Materie zusammenhält... und werde das resultierende, partikel- förmige Chaos zum Weinen bringen. Open Subtitles عند هذه النقطة يجب أن أبلغك بأني أنوي أن أشكل فريقي الخاص و أدمر الروابط الجزيئية التي تربط مادتكم ببعضها
    Es tut mir also Leid... wenn mir Unter diesen Umständen Mut machender Smalltalk... schwer fällt. Open Subtitles يؤسفني ذلك... لكنني سأجد صعوبة في رفع معنوياتهم بشكل مقنع... في ظلّ هذه الظروف
    Ich weiß, das ist Unter diesen Umständen nicht viel, aber wenn du irgendetwas möchtest, musst du nur fragen. Open Subtitles أعرف بأنه في الظروف الحالية إنهليسكثير,لكن..
    Unter diesen Umständen zog es mich natürlich nach London. Open Subtitles وفي ظل هذه الظروف توجهت إلى (لندن)
    Unter diesen Umständen sieht Frankreichs vollständige Eingliederung in die Nato wie ein entscheidendes Instrument zu ihrer Förderung aus und ist weit davon entfernt, das europäische Projekt zu begraben. Sarkozys Entscheidung hat Frankreich in eine Position gebracht, in der es an Einfluss im Bündnis gewinnen und das Tempo der Nato-Reformen beschleunigen kann, während es gleichzeitig die ESVP stärkt. News-Commentary وفي ظل هذه الظروف فإن المشاركة الفرنسية الكاملة في حلف شمال الأطلنطي، بعيداً عن دفن المشروع الأوروبي، تبدو وكأنها أداة بالغة الأهمية لتعزيز ذلك المشروع. والحقيقة أن القرار الذي اتخذه ساركوزي ساهم في وضع فرنسا في موقع يسمح لها باكتساب النفوذ في الحلف والتعجيل بالإصلاح في حلف شمال الأطلنطي، وتعزيز وثيقة الأمن والدفاع الأوروبية في نفس الوقت.
    Es ist unklar, was dadurch erreicht wäre angesichts der Erklärung des Ministers, dass ein Rücktritt seinerseits nicht als Ausdruck der Schuld erfolgen würde, sondern nur, wenn er nicht länger „effektiv" wäre. Unter diesen Umständen wird verständlich, warum sich viele Menschen danach sehnen, dass verantwortliche Politiker einem internationalen Strafgerichtshof unterworfen wären. News-Commentary في الأسابيع القليلة الماضية تركز الاهتمام حول ما إذا كان ينبغي على رامسفيلد أن يستقيل أو يُقال. ولا أستطيع أن أدرك ما الذي قد يحققه هذا في ضوء إعلان وزير الدفاع عن عزمه أن يستقيل ليس كتعبير عن الذنب بل فقط إذا وجد أنه لم يعد قادراً على العمل " بكفاءة ". وفي ظل هذه الظروف أستطيع أن أدرك السبب وراء تلهف الناس إلى محاكمة جنائية دولية للساسة المسئولين عما حدث.
    Unter diesen Umständen schon. Open Subtitles كيف ، نعم تحت هذه الظروف أعتقد أننى سأفعل
    Jeder von uns hätte Unter diesen Umständen der Gräfin geholfen, genauso wie es der Sekretär getan hat. Open Subtitles أى أحد كان تحت هذه الظروف كان سيساعد الكونتيسة كما فعل السكرتير.
    Unter diesen Umständen verstehen Sie sicher... dass ich meine eigenen Leute bevorzuge. Open Subtitles تحت هذه الظروف , أعتقد أنك تتفهم لم أفضل التمسك بجماعتي الخاصه
    Unter diesen Umständen bleiben wir und kämpfen. Open Subtitles عند هذه النقطة نحن البقاء والقتال.
    Unter diesen Umständen denke ich, dass es das Beste ist, wenn ich das Verhör leite. Open Subtitles أعتقد أنّ في ظلّ هذه الظروف سيكون أفضل لو تولّيتُ أنا التحقيق.
    Unter diesen Umständen finde ich das einfach lächerlich. Open Subtitles في الظروف الحالية اشعر أن هذا مضحكا
    Unter diesen Umständen können wir uns sicher sein, was Mill vorschlagen würde. News-Commentary وأظن أننا في ظل هذه الظروف نستطيع أن نجزم بما كان جون ستيوارت مِل ليوصينا به.
    Die jüngste Inflation in vielen Ländern ist das Ergebnis hoher Rohstoffpreise, insbesondere bei Treibstoffen und Lebensmitteln. Unter diesen Umständen wird eine deflationäre Politik im eigenen Lande das Wachstum nur weiter verlangsamen – und sie ist hilflos, was die Bekämpfung der importierten Inflation angeht. News-Commentary وتُعَد المبالغة في تضخيم خطر التضخم عامل آخر من بين عوامل التشتيت. فمؤخراً كان التضخم في العديد من الدول راجعاً إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية، وخاصة الوقود وأسعار المواد الغذائية. وفي هذه الظروف فإن السياسات الانكماشية المحلية لن تسفر إلا عن المزيد من تباطؤ النمو ــ هذا فضلاً عن عجزها في منع التضخم المستورد.
    Ja, aber ich habe es Unter diesen Umständen doch lieber unterlassen. Open Subtitles اسف ، لم اعتقد وجوب ذلك فى هذه الظروف
    Ich hatte auf eine baldige Einladung gehofft, aber mein Kommen heute Unter diesen Umständen macht mich skeptisch. Open Subtitles ،كنت آمل أن أتلقى دعوة باكرًا ،لكني قلقًا من المجيء اليوم نظرا للظروف
    Denken Sie, dass sie Unter diesen Umständen eine gute Reklame ist? Open Subtitles تحت الظروف الحاليه هل تعتقد أنه سيدفع للأعلان ؟
    Dies ist streng geheim, aber Unter diesen Umständen... Open Subtitles لا يجب علي ان اتحدث لأي شخص بخصوص هذا لكن بالظروف الحالية
    Ihre Punkteanzahl stieg von Null auf 30 Prozent, was Unter diesen Umständen erziehungstechnisch unmöglich ist. TED لذلك فقد ارتفعت علاماتهم من صفر إلى 30 في المئة ، وذلك أمر مستحيل في ظل الظروف التعليمية.
    Ich weiß, dass es völlig unangebracht ist... Unter diesen Umständen. Open Subtitles أدرك كم هو غير ملائم ذلك الأمر في ظل تلك الظروف
    Unter diesen Umständen besteht die Versuchung, den roten Teppich auszurollen und dem Beispiel der großen und erfolgreichen Krönungen der Vergangenheit nachzueifern. Open Subtitles في مثل هذه الظروف يظل الإغراء بمد السجاد الأحمر واتباع السابقين الذين أقاموا مراسم تتويج رائعة وناجحة في الماضي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus