Belasco sagte, durch Willenskraft könne er Leute zu Objekten führen... und sich unbemerkt unter ihnen bewegen. | Open Subtitles | بيلاسكو قال انه يمكن أن يشغل الناس بشئ معين ثم يتحرك بينهم وهو غير ملحوظ |
Nummer 1818 war wohl der Tapferste unter ihnen - und der Gefährlichste. | Open Subtitles | صاحب البطاقة رقم 1818 كان بالتأكيد الأشجع والأشد قساوة من بينهم |
Diejenigen unter ihnen, die Angestellte haben, wissen genau was ich meine. | TED | ويعرف أرباب العمل الذين هم أولئك منكم تماما ما أعنيه. |
Ich möchte mit einer Anekdote beginnen oder, für die Monty-Python-Fans unter ihnen, mit einer Art Monty-Python-Sketch. | TED | سأبدأ بحكاية، لهؤلاء منكم الذين يعشقون مونتي بايثون، حكاية مثل مشاهد مونتي بايثون السريالية. |
- Die junge Engländerin unter ihnen. | Open Subtitles | هذه الشابة الأنجليزية تحتك اذن, اخبر الشابة الأنجليزية تحتى |
h) die Zwangsumsiedlung von Bürgern, unter ihnen ein unverhältnismäßig hoher Anteil von Angehörigen ethnischer Minderheiten; | UN | (ح) التشريد القسري لمواطنيها، بما في ذلك تعرض الأقليات العرقية للتشريد بنسب فادحة؛ |
In einer Mondscheinnacht mit einem Freund unter ihnen zu liegen und sich richtig durchwalken zu lassen. | Open Subtitles | انه يمكنك أن تستلقى تحتهم فى ليالى البدر مع النسيم الذى يهب وتسرح بخيالك بعيدا |
- Ein Alien-Detektor, so können Menschen herausfinden, wer unter ihnen keiner von ihnen ist. | Open Subtitles | إنه جهاز كشف الفضائيين، الذي سيسمح للبشر بمعرفة من بينهم ليس من يدعي |
Die Teilnehmer, unter ihnen Präsident Laurent Gbagbo, vereinbarten die Veranstaltung eines größeren Gipfeltreffens in Accra. | UN | واتفق المشتركون في القمة المصغرة، ومن بينهم الرئيس لوران غباغبو، على عقد قمة موسعة في أكرا. |
Danke Josh. Und ein weiteres Mal haben wir tolle Beziehungen aufgebaut unter ihnen, bei der Probe. | TED | ومرة أخرى، قمنا ببناء علاقات رائعة بينهم منذ تمرين البارحة فقط. |
unter ihnen werden nicht nur brillante Wissenschaftler sein. Ich bin sicher, nach dem was wir am AIMS erfahren haben, dass sie auch die afrikanischen Gates, Brins und Pages der Zukunft sein werden. | TED | بينهم لن يكون هنالك فقط علماء عباقرة أنا متأكد مما رأينا في آيمز سيكون هناك غايتس أفارقة براينز و بايجز في المستقبل |
Manche Personen erkranken jedoch schwer, unter ihnen auch Beschäftigte des Gesundheitswesens. | TED | هناك بعض الأشخاص الذين أصيبوا به، ويعانون من أمراض خطيرة للغاية، من بينهم العاملين في مجال الصحة. |
Ich sah in jedes Gesicht. unter ihnen ist keine lebende Seele mehr. | Open Subtitles | نظرت إلى كل الوجوه لا توجد روح حية بينهم |
Ich richte mich nur an jene unter ihnen, die eine großartige Karriere wollen. | TED | سأتكلم لهؤلاء منكم الذين يريدون مسيرة عمل رائعة |
Ich weiß, einige unter ihnen haben bereits entschieden, dass Sie eine gute Karriere wollen. | TED | أعرف أن البعض منكم قد قرر أنه يريد وظيفة جيدة |
Aber dann gibt es einige unter ihnen, die sie trotz aller Ausreden finden werden, Ihre Leidenschaft, | TED | لكن بعدها، هناك البعض منكم في ضوء كل تلك الأعذار، سيعثرون سيعثرون على شغفهم |
Für diejenigen unter ihnen, die nicht ganz so geekig sind: Stellen Sie sich mal die Harry-Potter-Romane vor. | TED | لإخراج العبقري المهووس منكم فكروا بروايات هاري بوتر، حسنا؟ |
Der andere Faktor war übrigens, für die Eltern unter ihnen, von Familienmitgliedern in Bezug auf ihr Gewicht gehänselt zu werden. | TED | والعاملة الآخرى، بالمناسبة، أولئك الآباء منكم , كان المزاح من أفراد العائلة حول وزنهم. |
Sie erinnern sich wohl nicht mehr, aber ich habe unter ihnen am Golf gedient. | Open Subtitles | أنت غالباً لا تتذكرني لكنني خدمت تحتك إمرتك في الخليج |
sowie in Anerkennung der Notwendigkeit, den wirksamen und reibungslosen Übergang von humanitären zu entwicklungsfördernden Maßnahmen in Serbien und Montenegro sicherzustellen, namentlich im Hinblick auf den Bedarf der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, insbesondere der schwächsten unter ihnen, an humanitärer Hilfe und Wiederaufbau, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة ضمان الانتقال الفعال والسلس من الجهود الإنسانية إلى الجهود الإنمائية في صربيا والجبل الأسود، بما في ذلك ما يتعلق بالاحتياجات الإنسانية واحتياجات التأهيل للاجئين والمشردين داخليا، لا سيما أشد الفئات ضعفا، |
Es ist nur Blut unter ihnen, aber nicht auf ihnen. | Open Subtitles | هناك دمّ تحتهم لكن ليس عليهم. أعتقد قتلها أولا، |
Von hier natürlich oben, aber unter ihnen. | Open Subtitles | العلوي من هنا لكن أسفلك. |
Ich nehme das weg und lasse eine leere Folie stehen, für die Zartbesaiteten unter ihnen. | TED | سأحركه بعيدا ، و ألآن لدينا شريحة فارغة لأولئك الذين على وشك الغثيان بينكم. |
Es ist eine Ehre, unter ihnen zu dienen. | Open Subtitles | . سيكون هذا شرفا للخدمة تحت قيادتك ، كولونيل |
Wir schicken fünf Männer. Du solltest unter ihnen sein. | Open Subtitles | نحن سنرسل خمسة رجال وأنت يجب أن تكون من ضمنهم |
Und das wird ihre Aufgabe sein: Sie werden in einer fest an der Sonne ausgerichteten Bahnebene agieren, die rotierende Erde unter ihnen. | TED | وهذا ما ستفعله: ستعمل في مدارات خاصة ثابتة حسب الشمس وستدور الأرض تحتها |