Achte auf die Unterschiede zwischen jener Welt und unserer. | Open Subtitles | التركيز على الاختلافات بين هذا العالم وعالمنا |
Die Unterschiede zwischen den Demonstrationen in Madrid und Warschau deuten darauf hin, dass die Unterscheidung zwischen dem alten und dem neuen Europa ihre Gültigkeit behält, wenn auch nicht in der Art und Weise, die Rumsfeld gemeint hat. | News-Commentary | وتشير الاختلافات بين المظاهرات في مدريد ووارسو إلى أن التمييز بين أوروبا القديمة وأوروبا الجديدة يظل قائما، ولو لم يكن على الطريقة التي قصدها رامسفيلد. |
Ich kann die Unterschiede zwischen den beiden Wellen vergleichen. | Open Subtitles | يمكننى عمل برنامج لمقارنة الاختلاف بين الموجتين |
Vergleicht man die Mikroben von Mund und Darm einer Person, findet man enorme Unterschiede zwischen diesen Mikrobenverbänden. | TED | وبالتالي اذا نظرت الى ميكروبات الخاصة بشخص واحد مرة في الفم و مرة في الامعاء، يتضح أن الاختلاف بين هذان المجتمعين المياكروبيين هائلٌ. |
Aber sie wurden geteilt und wir sehen, wie die Kontinente Unterschiede zwischen Dinosauriern herausbilden. | TED | لكن حينما تكون منقسمة، حقا انها مقسمة، ونحن نرى القارات تنحت الإختلافات بين الديناصورات. |
Unsere Forscher haben Unterschiede zwischen weiblichen und männlichen Gehirnen gefunden, und zwar auf den sensorischen Feldern. | TED | لقد وجد الباحثون لدينا أن هناك اختلافات في أدمغة النساء والرجال في المناطق المرتبطة بالمزاج. |
Warum können dann die Vereinigten Staaten trotz der beträchtlichen Unterschiede zwischen ihren 50 Bundesstaaten mit einer Einheitswährung funktionieren? Es gibt drei entscheidende wirtschaftliche Voraussetzungen – von denen keine in Europa gegeben ist – die es den verschiedenen US-Bundesstaaten ermöglichen, mit einer Einheitswährung auszukommen: Arbeitsmobilität, Lohnflexibilität und eine zentrale Finanzbehörde. | News-Commentary | كيف تتمكن الولايات المتحدة إذن من تدبر أمورها باستخدام عملة موحدة، رغم الاختلافات الكبيرة بين ولاياتها الخمسين؟ هناك ثلاثة شروط اقتصادية أساسية ـ لا يتوفر أي منها في أوروبا ـ تسمح للولايات الأميركية المختلفة بالعمل باستخدام عملة موحدة: قدرة العمالة على الحركة الحرة، ومرونة الأجور، ووجود سلطة مالية مركزية. |
Die wichtigsten Unterschiede zwischen den beiden Kandidaten können folgendermaßen zusammengefasst werden: | News-Commentary | ومن الممكن تلخيص أهم الفوارق بين المرشحين على النحو التالي: |
13) Programme ausarbeiten und umsetzen, die konkret darauf gerichtet sind, Unterschiede zwischen den Geschlechtern bei der Einschulung sowie geschlechtsbezogene Vorurteile und Klischees in den Bildungssystemen, Lehrplänen und Unterrichtsmaterialien zu beseitigen, gleichviel ob sie aus diskriminierenden Praktiken, sozialen oder kulturellen Einstellungen oder rechtlichen und wirtschaftlichen Umständen herrühren; | UN | 13 - وضع وتنفيذ برامج تستهدف بالتحديد القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين في مجال الالتحاق بالمدرسة والقضاء على التحامل والتصوير النمطي القائم على نوع الجنس في النظم التعليمية والمناهج المدرسية والمواد سواء كانت مستمدة من أي ممارسات تمييزية أو مواقف اجتماعية أو ثقافية أو ظروف قانونية أو اقتصادية. |
Und schließlich werde ich darstellen, dass ein Teil der Unterschiede zwischen Menschen, wie wir andere einschätzen, durch Unterschiede in diesem Teilsystems des Gehirns erklärt werden können. | TED | ثمّ أخيرًا، لإظهار بعض من الاختلافات بين النّاس، في كيفية الحكم على الآخرين، يمكن أن يُشْرَح بالاختلافات في نظام المخّ هذا . |
Also wollten wir wissen, ob die Unterschiede zwischen Erwachsenen, wie sie über die Gedanken ihrer Mitmenschen nachdenken, erklärt werden können durch Unterschiede in dieser Hirnregion. | TED | و لذا ما أردنا أن نعرفه كان ، استطيع الاختلافات بين البالغين ، في كيفية تفكيرهم في أفكار الناس الآخريين يمكن أن تُشرح فيما يخصّ الاختلافات في هذه المنطقة المخّيه . |
Beide Länder sind seine Nachbarn, und zumindest theoretisch sind ihre Machthaber seine ideologischen Seelenverwandten. Doch scheinen die Unterschiede zwischen der modernen und der altmodischen Linken sowie die entgegengesetzten nationalen Interessen der drei Länder die eher oberflächliche politische Verwandtschaft zu übertrumpfen. | News-Commentary | إن الدولتين من جاراته، ولابد وأن يكون زعيما البلدين رفيقين روحيين له، من حيث النظرية على الأقل. ولكن يبدو أن الاختلافات بين اليسار الجديد واليسار القديم، والمصالح الوطنية المتضاربة للدول الثلاث، تفوق المشاعر والمظاهر السياسية المصطنعة. |
Doch obwohl Lamont sich auf die Unterschiede zwischen Franzosen und Amerikanern konzentrierte, waren die signifikanten Unterschiede zwischen Regionen innerhalb Frankreichs das interessanteste Ergebnis ihrer Studie. Sie verglich Clermont-Ferrand, die Hauptstadt der Auvergne in Mittelfrankreich, mit Paris. | News-Commentary | ولكن على الرغم من تركيز لامونت على الاختلافات بين الفرنسيين والأميركيين، إلا أن النتيجة الأكثر أهمية التي توصلت إليها دراستها تتمثل في الاختلافات الواضحة بين المناطق داخـل فرنسا. فقـد قـارنت بين كليرمونت - فاران عاصمة أوفرن فـي وسط فرنسا، وبين باريس. ولقـد وجدت أن سكان أوفرن تشتهر عنهم سمعة البخل الشديد والجفاء، فضلاً عن ندرة الثقافة الراقية على الرغم من التقدم الملموس أخيراً. |
h) eine Wirksamkeitsbewertung der in Vorschlag 14 genannten internen Kontrollen der Organisationen der Vereinten Nationen sowie eine Bewertung der Unterschiede zwischen ihren internen Kontrollen und denen des Beschaffungsdienstes der Vereinten Nationen; | UN | (ح) تقييم مدى فعالية الضوابط الداخلية التي تعتمدها المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمشار إليها في المقترح 14، وأوجه الاختلاف بين هذه الضوابط والضوابط المعتمدة في دائرة المشتريات في الأمم المتحدة؛ |
Die Unterschiede zwischen uns sind sicher der Grund für unser Überleben. | Open Subtitles | في الحقيقة الإختلافات ذاتها بين عوالمنا ساهمت في بقائنا |
Wir werden uns damit auseinandersetzen müssen, dass es Unterschiede zwischen Einzelpersonen gibt, die wir kennen werden, und auch zwischen Untergruppen von Menschen. | TED | و سيكون علينا أن نستوعب حقيقة أن هناك اختلافات بيننا كأفراد سنعلم عنها، و بين المجتمعات البشرية كذلك. |
Und das hat uns ganz besonders eines gelehrt, nämlich, dass wenn man einen wirklich guten öffentlichen Raum schaffen will, muss man die Unterschiede zwischen Architektur, Städtebau, Landschaft, Mediendesign, etc., eliminieren. | TED | وقد علّمنا ذلك أمرا واحدا، وهو أن نخلق أماكن عامة جيدة بحق، علينا أن نزيل الفوارق بين العمارة والتمدن والمنظر الطبيعي والتصميم الوسائطي وهكذا دواليك. |