"unterstützten" - Traduction Allemand en Arabe

    • تدعمها
        
    • تدعمهم
        
    • تدعمه
        
    • دعمت
        
    • بدعم
        
    • تساندها
        
    • تدعم
        
    • الانقلاب
        
    • التي يدعمها
        
    Die Förderung der verantwortungsbewussten Ausübung dieser Rechte für alle Menschen sollte die wesentliche Grundlage der vom Staat und von der Gemeinschaft unterstützten grundsatzpolitischen Konzeptionen und Programme auf dem Gebiet der reproduktiven Gesundheit, einschließlich der Familienplanung, sein. UN وينبغي أن يكون تعزيز الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع الناس هو المرتكز الأساسي للسياسات والبرامج التي تدعمها الحكومة والمجتمع في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    NEW YORK – Der eskalierende Konflikt zwischen der westlich unterstützten Regierung und den durch Russland unterstützten Separatisten in der Ukraine lenkt die Aufmerksamkeit auf eine grundlegende Frage: Welche langfristigen Ziele verfolgt der Kreml? News-Commentary نيويورك ــ كان الصراع المتصاعد في أوكرانيا بين الحكومة التي يدعمها الغرب والانفصاليين الذين تدعمهم روسيا سبباً في تركيز الاهتمام على سؤال أساسي: ما هي أهداف الكرملين البعيدة الأمد؟ برغم أن هدف الرئيس فلاديمير بوتن المباشر ربما كان محدوداً باستعادة السيطرة على شبه جزيرة القرم والإبقاء على بعض النفوذ على الشؤون الأوكرانية، فإن طموحه في الأمد الأبعد أكثر جرأة.
    In der Vereinigten Republik Tansania hat die Regierung mit Hilfe eines von den Vereinten Nationen unterstützten Überwachungssystems für die Millenniums-Entwicklungsziele ihre Armutsbekämpfungsstrategie verstärkt auf die ländliche Entwicklung und die Ernährungssicherung ausgerichtet, was unmittelbar zu einer Verdoppelung der diesjährigen Haushaltsmittel für die Landwirtschaft geführt hat. UN ففي جمهورية تنزانيا المتحدة استخدمت الحكومة نظام رصد الأهداف الإنمائية للألفية الذي تدعمه الأمم المتحدة لصقل استراتيجيتها للحد من الفقر بحيث تركز على التنمية الريفية والأمن الغذائي، مما أدى مباشرة إلى مضاعفة الميزانية الوطنية المخصصة للزراعة في العام الحالي.
    Alle Parteien, alle Fraktionen der Gesellschaft, unterstützten dies. TED جميع الاطراف, جميع الفصائل في المجتمع , دعمت هذا
    Zu dieser Zeit unterstützten wir nur Mädchen. TED في ذلك الوقت، كنا نقوم فقط بدعم الفتيات.
    Wir haben im vergangenen Mai vor dem Obersten Bundesgericht Nigerias den Antrag gestellt, die Entscheidung des nigerianischen Präsidenten Olusegun Obasanjo, dem früheren liberianischen Präsidenten Charles Taylor Asyl zu gewähren, zu überprüfen. Taylor ist vor einem von den Vereinten Nationen unterstützten Sondergericht in Sierra Leone wegen Kriegsverbrechen angeklagt. News-Commentary في شهر مايو الماضي قدمنا التماساً إلى المحكمة الفيدرالية العليا النيجيرية بشأن مراجعة قرار الرئيس النيجيري أوليسيجون أوباسانجو بمنح الرئيس الليبيري الأسبق تشارلز تيلور وضع لاجئ، وهو الهارب من اتهامات بارتكاب جرائم حرب وجهتها إليه محكمة خاصة تساندها منظمة الأمم المتحدة في سيراليون. ونحن اثنان من ضحايا تيلور الكثيرين.
    Es gab keine Beweise, die seine Aussagen unterstützten. Open Subtitles لم تكن هناك أية أدلة تدعم شيئاً من أقواله.
    Die von den Vereinten Nationen unterstützten Entwicklungsprogramme fördern die Menschenrechte durch Aufklärung und Information sowie durch die Unterstützung von Menschenrechtsinstitutionen, wie beispielsweise einzelstaatlichen Menschenrechtskommissionen. UN وبرامج التنمية التي تدعمها الأمم المتحدة تعزز حقوق الإنسان عن طريق نشر المعلومات والتعليم، فضلا عن دعم مؤسسات حقوق الإنسان، كاللجان الوطنية لحقوق الإنسان.
    Mit ihrem Streben nach einer Beendigung der Straflosigkeit haben der Internationale Strafgerichtshof und die von den Vereinten Nationen unterstützten Gerichtshöfe ein zusätzliches wichtiges Instrument zur Umsetzung der Schutzverantwortung eingeführt, das den Bemühungen um Abschreckung schon jetzt mehr Nachdruck verleiht. UN وقد أضافت المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم التي تدعمها الأمم المتحدة، بسعيها إلى وضع حد للإفلات من العقاب، أداة أساسية من الأدوات المستخدمة في الاضطلاع بالمسؤولية عن الحماية، وهي أداة بدأت تؤتي أكلها في تعزيز جهود الثني والردع.
    Viele der mit der Welle gegen Regierungsvertreter, Geschäftsleute und Angehörige von Politikern erhobener Korruptionsvorwürfe verknüpften Mitglieder von Justiz und Polizei sind mit der Gülen-Bewegung verbunden. Was als Untersuchung vorgeblicher Bestechung begann, entwickelte sich rasch zu einer von der Opposition unterstützten Hetzkampagne. News-Commentary والواقع أن العديد من أعضاء السلطة القضائية والشرطة المرتبطين بموجة اتهامات الفساد الموجهة إلى مسؤولين حكوميين ورجال أعمال وأفراد من أسر الساسة متصلين بحركة جولِن. وما بدأ بوصفه تحقيقاً في اتهامات مزعومة بالكسب غير المشروع سرعان ما تحول إلى حملة تشويه تدعمها المعارضة.
    In Peshawar (Pakistan) haben sich im Rahmen eines von UNICEF unterstützten Programms prominente muslimische Führungspersönlichkeiten die Bedeutung der Bildung dargelegt und betont, wie wichtig es sei, die Kinder in die Schulen zurückzuschicken. In Somalia unternehmen religiöse Führer in staatlich kontrollierten Gegenden Aufrufe im öffentlichen Rundfunk und besuchen Schulen, um sich gegen die Rekrutierung von Kindersoldaten einzusetzen. News-Commentary وفي بيشاور بباكستان، في إطار برنامج تدعمه منظمة اليونيسيف، تحدث كبار رجال الدين الإسلامي حول أهمية التعليم وإعادة التلاميد والطلاب إلى المدرسة. وفي الصومال، تحدث كبار رجال الدين في برامج الإذاعة العامة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وقاموا بزيارة المدارس ونددوا بتجنيد الأطفال في منظمات مسلحة.
    7. verurteilt mit Nachdruck die Erschießung von sieben afghanischen Bediensteten des von den Vereinten Nationen unterstützten Aufklärungsprogramms über die Minengefahr durch nicht identifizierte Täter sowie die jüngsten Gewalt- und Einschüchterungshandlungen gegen Personal und Büros der Vereinten Nationen; UN 7 - تدين بشدة قيام أشخاص مسلحين مجهولي الهوية بقتل سبعة موظفين أفغان تابعين لبرنامج التوعية بخطر الألغام الذي تدعمه الأمم المتحدة، وكذلك ما ارتكب مؤخرا من أعمال عنف وترهيب ضد موظفي الأمم المتحدة ومكاتبها؛
    Das UNICEF und andere wichtige Interessengruppen unterstützten außerdem die nationalen und subnationalen Impftage, mit denen mehr als 200 Millionen Kinder erreicht wurden. UN كذلك فإن اليونيسيف وغيرها من الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة دعمت أيام التحصين التي أُعلنت على الصعيدين الوطني ودون الوطني حيث غطت أكثر من 200 مليون طفل.
    Im vergangenen Jahr unterstützten die Vereinten Nationen die Mitgliedstaaten bei ihren Bemühungen um die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele und befassten sich mit konkreten Themen, die aus den großen VN-Konferenzen und -Gipfeltreffen der letzten Zeit hervorgegangen sind. UN 105 - على مدار السنة الماضية، دعمت المنظمة الدول الأعضاء في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتصدت لقضايا محددة منبثقة عن مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعات القمة الرئيسية التي عقدت مؤخرا.
    Mit der Vorlage erster Gedanken in dieser Hinsicht soll dieser Bericht zu einem ständigen, vom Sekretariat der Vereinten Nationen unterstützten Dialog der Mitgliedstaaten über die Schutzverantwortung beitragen. UN وهذا التقرير، إذ يعرض بعض الأفكار الأولية في هذا الصدد، يرمي إلى الإسهام في إقامة حوار مستمر بين الدول الأعضاء، بدعم من الأمانة العامة للأمم المتحدة، بشأن المسؤولية عن الحماية.
    Wenn staatliche Autoritäten strenge Verhaltensmaßregeln vorgeben, neigen die Menschen zu Rebellion und Distanzierung von offiziell sanktionierten religiösen Institutionen. So ist es auch kein Wunder, dass Ägypter und Jordanier, die in Ländern ohne staatlich verordnete Frömmigkeit leben, religiöser sind als Iraner oder Saudi-Araber, die mit einer vom Staat unterstützten „Tugendpolizei" leben müssen. News-Commentary قد يكون من المنطقي أن نعتقد أن لجوء الدولة إلى فرض قواعد سلوكية صارمة يجعل الناس يميلون إلى التمرد والابتعاد عن المؤسسات الدينية الـمُرَخَصة على نحو رسمي من قِبَل الدولة. ولا عجب إذن أ�� المصريين والأردنيين، الذين يعيشون في دولتين لا تفرضان الورع الديني فرضاً، أكثر تديناً من الإيرانيين والسعوديين، الذين يضطرون إلى التعامل مع شرطة "الأمر بالمعروف" المحلية والتي تساندها الدولة.
    Seit 1992 wandte der Sicherheitsrat Sanktionen gegen Einzelpersonen und Staaten an, die den Terrorismus unterstützten - darunter in den Jahren 1999 und 2000 gegen Usama Bin Laden, die Al-Qaida und die Taliban. UN وفرض مجلس الأمن منذ عام 1992 فصاعدا جزاءات ضد الأفراد والدول التي كانت تدعم الإرهاب، ومنها أسامة بن لادن والقاعدة والطالبان في عامي 1999 و 2000.
    Auch sahen sich Mursi und die Muslimbruderschaft der Konkurrenz durch die von den Saudis unterstützten Salafisten ausgesetzt. Tatsächlich traten diese ultrakonservativen Islamisten am Abend des Putsches zusammen mit der Militärführung und dem säkularen politischen Führer Mohamed el-Baradei auf, um Mursis Sturz bekanntzugeben. News-Commentary كما واجه مرسي وجماعته منافسة من جانب السلفيين المدعومين من المملكة العربية السعودية. والواقع أن هؤلاء الإسلاميين الشديدي المحافظة ظهروا في عشية الانقلاب جنباً إلى جنب مع قادة عسكريين والزعيم السياسي العلماني محمد البرادعي لإعلان الإطاحة بمرسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus