Er bewegt sich auf seinem Kopf umher in einer sehr betrunkenen Art und Weise mit unvorhersehbaren, sehr langsamen Bewegungen. | TED | ما يقوم به هو أنه يتحرك بطريقة مترنحة على رأسه بحركة لا يمكن التنبؤ بها وفي غاية البطء. |
Hier ist es dasselbe. Wir können nicht ein bestimmtes Projekt bestimmen, aber das Resultat dieser ganzen, weltweiten, chaotischen, unvorhersehbaren Aktivität des Wettbewerbs und des evolutionären Prozesses von Technologie ist sehr vorhersehbar. | TED | الأمر نفسه ينطبق على حالتنا. نحن لا نستطيع التنبؤ بمشروع معين ، و لكن نتيجة ذلك الكلية على مستوى العالم، نشاط تنافسي فوضوي و لا يمكن التنبؤ به و العملية التطورية للتكنولوجيا يمكن التنبؤ بها بصورة كبيرة. |
c) Im Rahmen des Planungs-, Programmierungs-, Überwachungs- und Evaluierungsprozesses ist dem jeweiligen besonderen Charakter der verschiedenen Tätigkeiten der Organisation, von denen einige sich aus unvorhersehbaren oder nicht planbaren Ereignissen ergeben können, in gebührendem Maße Rechnung zu tragen, unter besonderer Berücksichtigung der Verantwortlichkeiten des Sicherheitsrats nach der Charta der Vereinten Nationen. | UN | (ج) يولى الاعتبار الواجب، في عملية التخطيط والبرمجة والمراقبة والتقييم، للطابع الخاص الذي تتسم به الأنشطة المتنوعة التي تضطلع بها المنظمة، والتي قد ينشأ بعضها عن أحداث لا يمكن التنبؤ بها أو التخطيط لها، مع مراعاة مسؤوليات مجلس الأمن بموجب ميثاق الأمم المتحدة على وجه الخصوص. |
Es gab nur eine Serie von unvorhersehbaren Umständen, die unseren Treffen im Weg standen. | Open Subtitles | كان هناك فقط سلسلة من الظروف الغير متوقعة التي كانت تقف في طريق مواعيدنا |
Wegen ein paar unvorhersehbaren Dingen... muss ich mein Essen mitnehmen. | Open Subtitles | بسبب بعض الأمور الغير متوقعة سأحتاج لوجبتي للذهاب |
Doch schneller, weitreichender Wandel kann auch große Chancen bieten. Um diese optimal zu nutzen, braucht die Welt technologiekundige Führungspersönlichkeiten – nennen wir sie „Techno-Politiker“ –, die ein intuitives Verständnis dafür besitzen, wie sich Fortschritt in diesem neuen, unvorhersehbaren Umfeld gestalten lässt. | News-Commentary | لا شك أن حجم التحديات المعقدة التي تنتظرنا مروع ومثبط للهمم. ولكن التغيير السريع البعيد المدى من الممكن أيضاً أن يوفر فرصاً عظيمة. ولكي يتسنى للعالم تحقيق أعظم قدر من الاستفادة من هذه الفرص، فإنه يحتاج إلى زعماء مثقفين تكنولوجيا ــ ولنطلق عليهم وصف "الساسة التكنولوجيين" ــ الذين يتمتعون بفهم بديهي لكيفية صياغة التقدم في هذه البيئة الجديدة التي لا يمكن التنبؤ بها. |
Auch hier hat man viel Aufmerksamkeit an das Kommen und Gehen der Steuer- und Finanzpolitik verschwendet. Aber die Wirtschaftspolitik des New Deal erweiterte die Rolle des Staates in einer oft chaotischen und unvorhersehbaren Weise und spielte damit möglicherweise auch eine Rolle bei der zumindest vorübergehenden Verhinderung von Produktivitätswachstum. | News-Commentary | وتشكل أزمة الكساد الأعظم التي شهدتها الولايات المتحدة في ثلاثينيات القرن العشرين مثالاً آخر. فمرة أخرى، أغدِق قدر عظيم من الاهتمام على تقلبات السياستين المالية والنقدية صعوداً وهبوطا. ولكن لعل سياسات اقتصاد الصفقة الجديدة لعبت أيضاً دوراً مهماً في عرقلة نمو الإنتاجية ولو بشكل مؤقت، من خلال توسيع دور الدولة على نحو فوضوي ولا يمكن التنبؤ به في كثير من الأحيان. |
Manche Kandidaten kehren nicht zurück, aufgrund von unvorhersehbaren Umständen, bedauerlichen Unfällen. | Open Subtitles | أحياناً ، لا يعود المرشحون بسبب ظروف غير متوقعة حوادث مؤسفة |
Bei der Entwicklung eines Flugzeugs müssen Luftfahrtingenieure ausreichende Stabilität sicherstellen, damit ihr Produkt auch unter höchst ungewöhnlichen oder unvorhersehbaren Bedingungen nicht abstürzt. Dazu bedarf eines gewissen Maßes an Redundanz – beispielsweise zusätzliche Triebwerke und umfangreiche Sicherungssysteme – das sich zu Lasten der Effizienz auswirkt. | News-Commentary | ومثل هذه المقايضة بين الكفاية والقوة قائمة في العديد من المجالات. فعندما نصمم طائرة، يتعين على مهندسي الطيران أن يضمنوا متانتها بالقدر الكافي لتمكينها من تجنب السقوط حتى في ظل ظروف غير عادية وغير متوقعة إلى حد كبير. وهذا يتطلب درجة من التكرار ــ على سبيل المثال، محركات إضافية وأنظمة دعم احتياطية ــ تتأتى على حساب الكفاية. |