"us-außenministerin" - Traduction Allemand en Arabe

    • وزيرة الخارجية الأميركية
        
    • وزيرة خارجية الولايات المتحدة
        
    • كونداليزا
        
    Völlig fehlgeleitet waren die Neocons allerdings nicht. Die frühere US-Außenministerin Condoleezza Rice hat zu Recht argumentiert, dass sich die USA zu lange „auf Kosten der Demokratie um Stabilität“ bemüht hätten; infolgedessen hätten sie „weder das Eine noch das Andere erreicht“. News-Commentary 0ولكن المحافظين الجدد ليسوا مضللين تماما. ذلك أن الولايات المتحدة، كما زعمت عن حق وزيرة الخارجية الأميركية السابقة كونداليزا رايس، لاحقت لفترة طويلة هدف "تحقيق الاستقرار على حساب الديمقراطية"؛ ونتيجة لهذا "لم تحقق لا هذا ولا تلك".
    Die offizielle westliche Doktrin lautet nach wie vor „Land für Frieden“. US-Außenministerin Hillary Clinton formulierte jüngst in einer Rede, dass ein „gerechter, dauerhafter und umfassender Friede“ auf „zwei Staaten für zwei Völker“ gründen müsse. News-Commentary وحتى الآن يشكل الحل التفاوضي القائم على تقديم "الأرض في مقابل السلام" المبدأ الرسمي الذي يتبناه الغرب. وعلى حد تعبير وزيرة الخارجية الأميركية هيلاري كلينتون في خطاب ألقته مؤخراً فإن "السلام العادل الدائم الشامل" لابد وأن يقوم على "دولتين وشعبين".
    WASHINGTON, D.C.: Der Besuch von US-Außenministerin Hillary Clinton in der Ukraine am 4. und 5. Juli bietet den USA eine wichtige Gelegenheit, den Ukrainern zu versichern, dass sie sich weiter der Souveränität und demokratischen Weiterentwicklung der Ukraine verpflichtet fühlen. News-Commentary واشنطن العاصمة ـ إن الزيارة التي من المقرر أن تقوم بها وزيرة الخارجية الأميركية هيلاري كلينتون إلى أوكرانيا في الرابع والخامس من يوليو/تموز تشكل فرصة بالغة الأهمية لطمأنة الأوكرانيين إلى أن الولايات المتحدة لا تزال ملتزمة بضمان سيادة أوكرانيا وتطورها الديمقراطي.
    Als der Oberste Führer des Iran, Ayatollah Ali Khamenei, andeutete, dass sein Land die Ölkarte spielen könnte, verwarf US-Außenministerin Condoleezza Rice diese Idee. „Wir sollten uns einfach daran erinnern“, erklärte sie, „dass der Iran, was seinen Haushalt angeht, zu etwa 80% auf das Öl angewiesen ist“. Daher sei der Iran „nicht wirklich in der Lage, mit einer Störung zu leben.“ News-Commentary حين ألمح القائد الأعلى آية الله علي خامنئي إلى أن إيران قد تلعب بورقة النفط، أعلنت وزيرة خارجية الولايات المتحدة كونداليزا رايس استبعادها للفكرة قائلة: "فلنتذكر فقط أن إيران تعتمد في ميزانيتها على النفط بنسبة 80%، وهذا يعني أنها لن تستطيع أن تتحمل انقطاع عائدات النفط عنها".
    Tatsächlich hat US-Außenministerin Hillary Clinton bei ihrem ersten Besuch in Peking klargestellt, dass, was China angeht, Ordnung und Stabilität Vorrang haben vor den Menschenrechten. Schließlich, so erklärte sie einem europäischen Kollegen, ginge es nicht an, dass man seinen Bankier beschimpft. News-Commentary والواقع أن وزيرة خارجية الولايات المتحدة هيلاري كلينتون أوضحت في أول زيارة قامت بها إلى بكين أن النظام والاستقرار يأتيان في المقام الأول من الأهمية قبل حقوق الإنسان حين يتعلق الأمر بالصين. ولقد شرحت لأحد زملائها من أوروبا أن المرء لا ينبغي له أن يسيء إلى المصرفي الذي يتعامل معه. وخاصة إن كان ذلك المصرفي يمول ميزانية وزارة الدفاع الأميركية بالكامل.
    Kurz vor Panettas Vietnambesuch war US-Außenministerin Hillary Clinton zu strategischen und wirtschaftlichen Gesprächen in Peking. Diese Gespräche schienen gut zu laufen, aber es wird immer klarer, dass die USA eine zweigleisige Politik verfolgen: Gespräche ja, aber für den Fall der Fälle ebenfalls den Aufbau und die Aufstellung von Streitkräften im Pazifik. News-Commentary لقد جاءت زيارة بانيتا إلى فيتنام في أعقاب زيارة قامت بها وزيرة الخارجية الأميركية هيلاري كلينتون إلى بكين لإجراء محادثات استراتيجية واقتصادية. وكانت هذه المحادثات في ظاهر الأمر تسير على ما يرام، ولكن بات من الواضح على نحو متزايد أن الولايات المتحدة تلاحق سياسة ذات مسارين: المحادثات، نعم، ولكن مع زيادة القوات العسكرية الأميركية وإعادة تمركزها على سبيل الاحتياط.
    Eine Woche nach dem Gipfeltreffen versuchte die US-Außenministerin Hillary Clinton die Befürchtungen des Kontinents in Bezug auf das US-kolumbianische Abkommen zu zerstreuen und erläuterte, dass es sich lediglich um eine geringfügige Revision des Plan Colombia der Ära Bill Clinton handele, einem amerikanischen Programm zur Unterstützung der Regierung im Kampf gegen die Drogenkartelle. Ihre Worte konnten allerdings kaum besänftigen. News-Commentary وبعد مرور أسبوع واحد منذ انفضت القمة، حاولت وزيرة الخارجية الأميركية هيلاري كلينتون تهدئة مخاوف القارة بشأن الاتفاقية الأميركية الكولومبية، فأوضحت أنها لا تعدو كونها تعديلاً طفيفاً لخطة كولومبيا التي ترجع إلى عهد بِل كلينتون ، والتي كانت عبارة عن برنامج أميركي يرمي إلى دعم الحكومة ضد عصابات المخدرات. ولكن كلماتها لم تنجح في تهدئة المخاوف إلا قليلاً.
    Ohne die Möglichkeit einer weiterführenden Schulausbildung haben Kinder wenig Chancen zur Verbesserung ihres Lebenserwerbs, und damit könnte der Fortschritt der Welt in diesem Bereich auf dem Spiel stehen. Im September stellte die ehemalige US-Außenministerin Hillary Rodham Clinton bei der Clinton Global Initiative fest, dass „mangelnde weiterführende Schulausbildung die Hoffnungen vieler Mädchen und ihrer Familien zerstört. News-Commentary في غياب فرص التعليم الثانوي، تتضاءل الفرصة المتاحة للأطفال لتحسين أحوالهم المعيشية، وقد يتعرض التقدم الذي أحرزه العالم للخطر. في كلمة ألقتها في سبتمبر/أيلول في إطار مبادرة كلينتون العالمية، أقرت هيلاري كلينتون وزيرة الخارجية الأميركية السابقة بأن "نقص التعليم الثانوي يعيق تطلعات الكثير من الفتيات وأسرهن، ويقوض الازدهار والاستقرار في مختلف أنحاء العالم".
    NEU DELHI – Die ehemalige US-Außenministerin Hillary Clinton erklärte 2011 in Pakistan unverhohlen: „Man kann in seinem Garten keine Schlangen halten und erwarten, dass sie nur die Nachbarn beißen.“ Doch ihre Warnung („letzten Endes gehen sie nämlich auf ihren Halter los”) verhallte ebenso ungehört wie die jahrelang geäußerten mahnenden Worte anderer offizieller Vertreter Amerikas, einschließlich seiner Präsidenten und CIA-Chefs. News-Commentary نيودلهي ــ في عام 2011، قالت وزيرة الخارجية الأميركية هيلاري كلينتون لقادة باكستان بصراحة: "لا يمكنكم أن تحتفظوا بثعابين في فنائكم الخلفي وتتوقعوا أنها سوف تلدغ جيرانكم فقط". ولكن تحذيرها ("في نهاية المطاف سوف تنقلب هذه الثعابين على حارسها")، مثلها في ذلك كمثل تحذيرات مسؤولين أميركيين آخرين على مر السنين، بما في ذلك رؤساء وكالة الاستخبارات المركزية، ذهب أدراج الرياح.
    Zwei Bundesstaaten, New Jersey und Idaho, haben in dem Bestreben den neuen Vorschriften zu entgehen unlängst Gesetzentwürfe eingebracht. Fragen über die Änderung der Praxis haben die US-Außenministerin Hillary Clinton – die zugegeben hat, dass sie selbst sich gegen ein sexuelles Abtasten zur Wehr setzen würde – und Präsident Barack Obama erreicht. News-Commentary بيد أن الأميركيين يكافحون هذه المرة في محاولة لصد هذا الانتهاك الأخير لحقوقهم. فقد استنت ولاية نيوجيرسي وولاية أيداهو مؤخراً تشريعاً يسعى إلى منح الفرد حق اختيار رفض هذه السياسة الجديدة. والواقع أن التساؤلات بشأن تغيير هذه الممارسة وصلت إلى وزيرة خارجية الولايات المتحدة هيلاري كلينتون ـ التي اعترفت بأنها شخصياً سوف تقاوم مثل هذا التحسس الجنسي ـ وباراك أوباما.
    Zu einer Zeit, da Cyber-Attacken weltweit zunehmen, hatte US-Außenministerin Hillary Clinton vollkommen recht, als sie erklärte, dass ein Angriff auf die Computernetzwerke eines Landes „ein Angriff auf alle sein kann.“ Tatsächlich sind diese Attacken eine Mahnung, dass der virtuelle Raum als neuer Teil der globalen Gemeinschaftsgüter bereits bedroht ist. News-Commentary وفي وقت حيث تزايدت الهجمات الإلكترونية في مختلف أنحاء العالم، كانت وزيرة خارجية الولايات المتحدة هيلاري كلينتون محقة حين أعلنت أن الهجوم على شبكات الكمبيوتر لأي دولة "من الممكن أن يشكل هجوماً على الجميع". والواقع أن الهجمات تذكرنا بأن الفضاء الإلكتروني، الذي يشكل جزءاً جديداً من المشاع العالمي، أصبح مهدداً بالفعل.
    TOKIO – F. Scott Fitzgerald sagte einmal, “in amerikanischen Lebensläufen gibt es keinen zweiten Akt“. Hillary Clintons erstaunliche (und meiner Meinung nach noch unvollendete) Karriere – erst First Lady, dann Senatorin und Präsidentschaftskandidatin und schließlich US-Außenministerin in der Regierung des Mannes, der sie im Wahlkampf schlug – beweist, wie falsch er damit lag. News-Commentary طوكيو ــ في مناسبة شهيرة قال ف. سكوت فيتزجيرالد: "لا توجد فصول ثانية في حياة الأميركيين". بيد أن حياة هيلاري كلينتون المهنية المبهرة (والتي أعتقد عن يقين أنها لم تنته بعد) ــ من سيدة أميركا الأولى إلى عضو في مجلس الشيوخ الأميركي إلى مرشحة رئاسية إلى وزيرة خارجية الولايات المتحدة في إدارة الرجل الذي تغلب عليها في الانتخابات ــ تثبت أن فيتزجيرالد كان مخطئاً تماما.
    Die US-Außenministerin Condoleezza Rice hat erklärt, die Schaffung eines palästinensischen Staates sei Bestandteil der nationalen Sicherheit der USA. Doch wird es weder jetzt noch in zehn Jahren einen palästinensischen Staat geben, wenn Israel weiterhin Siedlungen in Gebieten baut, die als Teil dieses Staats vorgesehen sind. News-Commentary تقول وزيرة خارجية الولايات المتحدة، كونداليزا رايس ، إن إقامة دولة فلسطينية تشكل عنصراً من عناصر الأمن القومي بالنسبة للولايات المتحدة. إلا أن الدولة الفلسطينية لن تقوم الآن ولن تقوم بعد عشرة أعوام إذا ما استمرت إسرائيل في بناء المستوطنات في المناطق التي من المفترض أن تقوم عليها تلك الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus