Doch ist die Beschwichtigungspolitik gescheitert. Die USA und die EU müssen die große Macht nutzen, die sie immer noch haben, um sicherzustellen, dass ihre Vision sich durchsetzt und dauerhaften Frieden in eine Region bringt, die Großmächte wiederholt in Konflikte hineingezogen hat. | News-Commentary | بيد أن محاولات الاسترضاء هذه باءت بالفشل. وبات لزاماً على الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي الآن أن يستخدما أسلوب اليد القوية لضمان الغلبة لرؤيتهما، ومن أجل إحلال السلام الدائم في هذه المنطقة التي دأبت على جر القوى العظمى إلى الصراع. |
Ein zufriedenstellendes Ergebnis ist an beiden Orten in Reichweite. Um es zu erreichen, müssen die USA und die EU sicherstellen, dass Serbien keine Schwierigkeiten machen kann, das Kosovo unabhängig wird und Bosniens Einheit bestehen bleibt. | News-Commentary | إن التوصل إلى نتيجة مرضية في كل من البوسنة وكوسوفو ليس بالغاية بعيدة المنال. إلا أن تحقيق هذه الغاية يتطلب الحرص من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على منع صربيا من اختلاق المشاكل، وضمان حصول كوسوفو على استقلالها، واستمرار البوسنة على وحدتها. |
Die USA und die EU sind offenbar davon überzeugt, dass die Türkei keine andere Wahl habe. Sie meinen, die Türken würden fatalistisch jede Brüskierung hinnehmen. | News-Commentary | من الواضح أن الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على اقتناع تام بأن تركيا ليس لديها مكان آخر تذهب إليه. ويبدو أنهما يتصوران أن الأتراك سوف يقبلون أي تجاهل أو ازدراء. إلا أن هذا الافتراض يتجاهل التحول الهائل الذي طرأ على الموقف الجغرافي السياسي التركي. |
Kurz gesagt, mag es für den Westen zwar völlig rational sein, Russland als Partner zu wollen, aber Russland selbst sieht die USA und die EU als Feinde. Der Westen kann keinerlei Bedingungen für eine Partnerschaft anbieten, die Russland akzeptieren würde. | News-Commentary | باختصار، في حين قد يكون من المنطقي تماماً أن يريد الغرب روسيا شريكاً له، فإن روسيا تعتبر الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي من الأعداء. ولا يستطيع الغرب أن يعرض أي شروط شراكة يمكن تصورها قد يقبلها بوتن. فإما أن ينبذ الغرب قيمه الأساسية أو تتغير روسيا. |
Im Kosovo sollten sich nun, da die letzte verzweifelte Verhandlungsrunde mit einem Bericht an den UNO-Generalsekretär abgeschlossen wurde, die USA und die EU darauf einigen, die Unabhängigkeit des Kosovo anzuerkennen, insofern die Kosovaren zustimmen, den vom finnischen Vermittler Martti Ahtisaari vorgelegten Plan umzusetzen. | News-Commentary | في كوسوفو، وبعد انتهاء الجولة الأخيرة من المفاوضات إلى التقرير الذي تسلمه الأمين العام للأمم المتحدة، بات لزاماً على الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي أن يوافقا على الاعتراف باستقلال كوسوفو، شريطة أن توافق كوسوفو على تنفيذ الخطة التي تقدم بها الوسيط الفنلندي مارتي اهتيساري . |
Zudem kann man sich leicht vorstellen, dass die Importnachfrage weiter ansteigt, wenn die USA und die Europäische Union ihre Exportverbote für Hightech-Produkte aus China aufheben. In dem Fall wäre das im März verzeichnete Handelsdefizit mindestens 40 Prozent höher. | News-Commentary | ونستطيع أن نتخيل علاوة على ذلك أن الطلب على الواردات قد يرتفع إلى عنان السماء إذا ألغت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي الحظر المفروض على تصدير المنتجات المتطورة تكنولوجياً إلى الصين. فإذا حدث ذلك فإن العجز التجاري الذي سجلته الصين في مارس/آذار كان ليرتفع بنسبة 40% على الأقل. |
Behält man diesen Vorbehalt im Auge, sind die möglichen Vorteile des Zusammenwirkens zwischen dem Westen und dem Iran gar nicht hoch genug einzuschätzen. In den kommenden Wochen werden die USA und die EU Gelegenheit haben, bedeutsame Fortschritte in Richtung eines stabileren und von höherer Sicherheit geprägten Nahen Ostens zu erzielen – davon würde die ganze Welt profitieren. | News-Commentary | ومع الأخذ بهذا التحذير في الاعتبار فإن الفوائد المحتملة التي قد تترتب على المشاركة الغربية مع إيران سوف تكون على أرض الواقع أعظم من كل التصورات. وسوف تحظى الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على مدى الأسابيع المقبلة بالفرصة لإنجاز خطوات مهمة نحو شرق أوسط أكثر استقراراً وأمنا ــ وهي النتيجة التي سوف تعود بالنفع على العالم بأسره. |
Der Ahtisaari-Plan bietet umfassenden Schutz für Serben und, um die Umsetzung des Plans zu gewährleisten, eine internationale Truppe im Kosovo – die die USA und die EU auch ohne eine neue Resolution des Sicherheitsrates entsenden müssen. Ironischerweise untergräbt Serbiens Widerstand gegen den Ahtisaari-Plan den Schutz der Serben im Kosovo und erhöht das Risiko, dass sie schlecht behandelt werden. | News-Commentary | توفر خطة اهتيساري قدراً معقولاً من الحماية للصرب وتقضي بتواجد دولي في كوسوفو ـ وهو ما ستحتاج إليه الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لنشر القوات حتى بدون انتظار قرار جديد من مجلس الأمن ـ بهدف ضمان التنفيذ. ومن المفارقات العجيبة هنا أن المقاومة الصربية لخطة اهتيساري من شأنها أن تضعف الحماية التي قد تتوفر لصرب كوسوفو وأن تزيد من خطر تعرضهم لسوء المعاملة. |
Genauso betrachtet die Europäische Union anders als die USA den Verschuldungsgrad als ein zusätzliches, optionales Aussichtskriterium, das als „Säule-II-Maßnahme“ bezeichnet wird (und Aufsichtsstellen gestattet, den besonderen Risiken einer bestimmten Bank durch zusätzliche Kapitalpuffer zu begegnen). Und obwohl die USA und die EU beide den Eigenhandel verbieten, definieren sie ihn jeweils unterschiedlich. | News-Commentary | على نحو مماثل، وعلى النقيض من الولايات المتحدة، ينظر الاتحاد الأوروبي إلى نسبة الروافع المالية (الاستدانة) باعتبارها خياراً إشرافياً إضافيا، يُعرَف باسم "تدبير الركيزة الثانية" (والذي يسمح للمشرفين بإضافة مخزونات إضافية من رأس المال لمعالجة مخاطر خاصة ببنك ما). ورغم أن المتاجرة في الأملاك محظورة في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، فإن تعريفها مختلف في كل منهما. |