Das Nachrichtenmagazin der Spiegel veröffentlichte heute als Titelgeschichte den Text eines ungenannten ostdeutschen Autors zum Selbstmord in der DDR. | Open Subtitles | قامت مجلة المرآة اليوم بنشر مقال لكاتب ألماني شرقي مجهول حول الانتحار في جمهورية ألمانيا الديمقراطية |
Zur gleichen Zeit veröffentlichte Osama bin Laden zwei Audio-Erklärungen, in denen er die westlichen und israelischen Angriffe auf Muslime verurteilt und wieder auf die Notwendigkeit der gewaltsamen Kriegsführung verweist, um die besetzten muslimischen Gebiete von den Ungläubigen zu befreien. | News-Commentary | في نفس الوقت أطلق أسامة بن لادن تصريحين صوتيين أدان فيهما الهجمات الغربية والإسرائيلية على المسلمين وأعاد التأكيد على ضرورة شن حرب عنيفة لتحرير الأراضي الإسلامية المحتلة من قبضة الكفار. |
Der WWF veröffentlichte kürzlich in einem Bericht, dass die Artenvielfalt der Meere in den letzten 40 Jahren um die Hälfte geschrumpft ist. | TED | أصدرت الصندوق العالمي للطبيعة تقرير يبين أن خلال 40 عاماً فقط تناقصت الأحياء البحرية بمقدار النصف |
Und in den führen Dreißigern veröffentlichte er dieses Buch, das immer noch aufgelegt wird und immer noch ein grundlegendes Lehrbuch ist. | TED | ومن ثم نشر كتاباً في بداية 1930 ومازال كتابه حتى اليوم موجوداً ويعاد اصدار طبعات منه ومازال الكتاب الاساسي في مجاله |
Das ist das einzige veröffentlichte Foto, das ich von ihm gefunden habe. | Open Subtitles | لا توجد صور أخرى نشرت له بقدر ما أستطيع أن أقول. |
Das vor mehr als einem Jahrzehnt von der Nationalen Akademie der Wissenschaften der USA veröffentlichte Buch Neurons to Neighborhoods: The Science of Early Childhood Development beginnt mit der Aussage, dass das Tempo der Entwicklung vom Zeitpunkt der Empfängnis bis zum ersten Kindergartentag „das aller späteren Lebensphasen übersteigt“. | News-Commentary | وهذه ليست معلومات جديدة. فكتاب "الخلايا العصبية إلى الأحياء السكنية: علم تنمية الطفولة المبكرة"، والذي نُشِر قبل أكثر من عشر سنوات من قِبَل الأكاديمية الوطنية للعلوم، يبدأ بالاعتراف بأن وتيرة التطور منذ الحمل وحتى اليوم الأول في رياض الأطفال "تتجاوز مثيلاتها في أي مرحلة لاحقة من الحياة. ويتشكل هذا التطور بفِعل تفاعل ديناميكي ومستمر بين الإيديولوجية والخبرة". |
Da man es... nie veröffentlichte, erklären Sie mir... was sie hier tun? | Open Subtitles | مما يعنى أنه لم ينشر أبدا هل يمكن أن تفسرى لى ماذا تفعلين هنا ؟ |
Sie zog zwei Jungs auf, während sie ihre Doktorarbeit machte, und veröffentlichte all diese tollen Forschungsarbeiten. | Open Subtitles | وأثارت طفلين توليه الدكتوراه وقام بنشر الأبحاث كبير. |
1943 veröffentlichte Kanner einen Artikel, in dem 11 junge Patienten beschrieben werden, die in ihrer eigenen Welt lebten, und die Leute um sich herum ignorierten, sogar ihre eigenen Eltern. | TED | في سنة 1943، قام كانر بنشر أوراق تصف حالة 11 طفلاً مريضاً يبدو أنهم يعيشون في عوالم خاصة، غير مبالين بمن حولهم، ولا حتى بوالديهم. |
Vor zwei Monaten erinnerte ich mich an mein Versprechen, als ein hervorragender englischer Kritiker eine Artikel in der London Times veröffentlichte, in dem er fragte, wer wohl der Gewinner des Orchestra World Cup wird. | TED | قبل شهرين تقريباً, تذكرت هذا الوعد الذي قطعته, عندما قام ناقد إنجليزي مرموق بنشر مقالة في جريدة لندن تايمز, يتسائل من يمكن أن يكون الفائز بكأس العالم للأوركسترا. |
Und ich war nicht überrascht, als er im Alter von 77 Jahren ein Album veröffentlichte, dem er bewusst den unattraktiven Titel "Old Ideas" [Alte Gedanken] gab und das Platz eins in den Charts von 17 Ländern erreichte, und in neun anderen unter den ersten fünf landete. | TED | ولم أكن متفاجئا كثيرا حين بلغ ألبومه الذي أطلقه في سن 77، والذي أطلق عليه عمدا العنوان غير المثير "أفكار قديمة"، المركز الأول في قوائم 17 دولة في العالم، وكان ضمن أفضل 5 أغان في تسع دول أخرى. |
KOPENHAGEN – Wir hören häufig, dass die Welt, wie wir sie kennen, aufhören wird zu existieren, in der Regel durch einen Zusammenbruch des Ökosystems. Über 40 Jahre, nachdem der Club of Rome Die Grenzen des Wachstums veröffentlichte, die Mutter aller apokalyptischen Prognosen, halten sich die grundlegenden Vorstellungen des Berichts weiterhin hartnäckig. | News-Commentary | كوبنهاجن ــ كثيراً ما يُقال لنا كيف أن العالم كما نعرفه سوف ينتهي، غالباً بسبب حدوث انهيار بيئي. والواقع أنه بعد مرور أكثر من أربعين عاماً منذ أطلق نادي روما أم كل التوقعات المروعة، بعنوان "حدود النمو"، فإن الفكرة الأساسية التي قام عليها ذلك التقرير لا تزال باقية معنا. ولكن الزمن لم يكن عطوفا. |
Der unlängst veröffentlichte Rahmen für Klima- und Energiepolitik bis 2030 der Europäischen Union konzentriert sich weiterhin auf nationale Maßnahmen zur Steigerung der Energieeffizienz und den Ausbau erneuerbarer Energien. CSS findet in diesem Weißbuch zwar Erwähnung, es bleibt jedoch abzuwarten, ob die EU ihren Einsatz unterstützen wird. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن الإطار السياسي المبني على هذا التفكير يظل بعيد المنال. فقد أطلق الاتحاد الأوروبي مؤخراً الإطار 2030 لسياسات المناخ والطاقة، والذي ينص على التركيز على السياسات المحلية الرامية إلى تعزيز الكفاءة ونشر الطاقة المتجددة. ورغم أن الإطار يذكر عملية احتجاز وتخزين الكربون، فلا نملك إلا أن ننتظر لنرى ما إذا كان الاتحاد الأوروبي سوف يلتزم بنشر هذه العملية. |
Am 14 Dezember 2001, veröffentlichte die Regierung ein Band auf dem Bin Laden die Anschläge vom 11. September zugibt. | Open Subtitles | أصدرت الحكومة فى 14-12-2001 شريط فيديو مزعوم يعترف فيه بن لادن بمهاجمة 11 سبتمبر |
Die Polizei veröffentlichte dieses Phantombild eines vermutlichen Täters. Er ist bewaffnet und gilt als extrem gefährlich. | Open Subtitles | "لقد أصدرت الشرطة هذه الرسمة التفصيلية ززلمشتبة به محتمل، ويعتقد بأنه مسلح وخطر للغاية" |
1945 veröffentlichte er in einer Zeitschrift namens Atlantic Monthly einen Artikel. | TED | وفي 1945، نشر مقالا في مجلة تُدعى أتلانتيك مانثلي. |
Denn dieses nautische Jahrbuch veröffentlichte die Mondabweichungen für jeden Monat des Jahres. | TED | أعني، هذا التقويم الملاحي نشر الفروق القمرية لكل شهر من شهور السنة. |
Eine im letzten Jahr veröffentlichte Studie ergab, dass von Geburt an, vom Moment der Geburt an, Babys im Tonfall der Muttersprache ihrer Mütter schreien. | TED | وقد أظهرت دراسة نشرت العام الماضي أنّه ومنذ الولادة، منذ لحظة الولادة، يكون بكاء الاطفال بنفس لهجة لغة الأم الأصلية. |
Ich veröffentlichte eine Denkschrift zu dem Fall und wurde wenig später von der anklagenden Tochter verklagt. | TED | نشرت عرضا عن القضية، وقليلاً في وقت لاحق، الإبنة صاحبة الإتهمام رفعت دعوى قضائية. |
Ich hoffte, des Mannes, der darüber etwas veröffentlichte. | Open Subtitles | وكنت أتمني ان اكون الرجل الذي ينشر بحث في هذا المجال |