"verantwortlichkeiten" - Traduction Allemand en Arabe

    • مسؤوليات
        
    • ومسؤوليات
        
    • المسؤوليات
        
    • ومسؤولياتها
        
    • بمسؤولياتها
        
    • ومسؤولياتهما
        
    • مسؤولياتها
        
    • التي تتمتع
        
    • بمسؤوليات
        
    • مسؤولياته
        
    • بمسؤولياته
        
    • ومسؤولياتهم
        
    • المسندة
        
    • والمسؤوليات
        
    • مسئوليات
        
    Ihre Verantwortlichkeiten als Bedienstete sind nicht nationaler, sondern ausschließlich internationaler Natur. UN ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحتة؛
    Diese bedeutsamen Entwicklungen eröffnen neue Möglichkeiten und erfordern, den Verantwortlichkeiten aller Parteien erneute Aufmerksamkeit zu schenken. UN وتهيئ هذه التطورات الهامة فرصا جديدة وتدعو إلى تجديد التركيز على مسؤوليات جميع الأطراف.
    Der Sicherheitsrat ermutigt die zuständigen nationalen und internationalen Akteure, unter gebührender Berücksichtigung ihrer jeweiligen Rolle und Verantwortlichkeiten höhere operative Synergien zu schaffen. UN ”ويشجع مجلس الأمن الفعاليات الوطنية والدولية ذات الصلة على تحقيـق التضافر بيـن عملياتها، مع المراعاة الواجبة لأدوار ومسؤوليات كل منها.
    Dadurch wurde eine weitere Diskussion über die Rollen und Verantwortlichkeiten von Frauen und Männern bei den gemeinsamen Bemühungen um die Verwirklichung der Gleichstellung sowie über die Notwendigkeit angeregt, die klischeehaften und traditionellen Rollenbilder zu ändern, die die Entfaltung des vollen Potenzials von Frauen einschränken. UN وقد شجع ذلك الأمر أيضا على بحث أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في العمل معا على تحقيق المساواة بين الجنسين وضرورة تغيير الأدوار النمطية والتقليدية التي تحد من إمكانية إطلاق المرأة لكامل طاقاتها.
    Innerhalb des Systems der Vereinten Nationen ist eine klare Aufteilung der Verantwortlichkeiten erforderlich. UN ومن الضروري أن يتم توزيع المسؤوليات بشكل واضح داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Die Rollen und Verantwortlichkeiten der Regionalreferenten müssen auch stärker auf wesentliche Aufgaben wie Strategie, Analyse und Evaluierung ausgerichtet werden. UN كما أن هناك حاجة لأن تكون أدوار المكاتب ومسؤولياتها أكثر تركيزا على المهام الأساسية مثل الاستراتيجية والتحليل والتقييم.
    in Anbetracht dessen, dass die Staaten, die nicht Vertragspartei des Römischen Statuts sind, auch künftig im Rahmen ihrer nationalen Zuständigkeit ihren Verantwortlichkeiten in Bezug auf internationale Verbrechen nachkommen werden, UN وإذ يلاحظ أن الدول التي ليست أطرافا في نظام روما الأساسي ستواصل الاضطلاع بمسؤولياتها ضمن اختصاصاتها الوطنية فيما يتعلق بالجرائم الدولية،
    Es steht auȣer Frage, dass ihnen aus den Kapiteln IV bis VIII der Charta wesentliche Verantwortlichkeiten in dieser Hinsicht erwachsen. UN وهما يتحملان بوضوح مسؤوليات حاسمة في هذا الشأن بموجب الفصول من الرابع إلى الثامن من الميثاق.
    Indigene Völker haben das Recht, die Verantwortlichkeiten des Einzelnen gegenüber seiner Gemeinschaft zu bestimmen. UN للشعوب الأصلية الحق في تقرير مسؤوليات الأفراد تجاه مجتمعاتهم المحلية.
    Auf nationaler und lokaler Ebene sind weitere Investitionen erforderlich, und die Verantwortlichkeiten und Kapazitäten des Systems der Vereinten Nationen müssen klarer spezifiziert und gestärkt werden. UN ويلزم زيادة الاستثمار على الصعيدين القطري والمجتمعي، ويتعين زيادة توضيح مسؤوليات وقدرات منظومة الأمم المتحدة وتعزيزها.
    in Bekräftigung seiner Entschlossenheit, den Parteien bei der Herbeiführung einer gerechten, dauerhaften und für beide Seiten annehmbaren politischen Lösung behilflich zu sein, die die Selbstbestimmung des Volkes von Westsahara im Rahmen von Regelungen vorsieht, die mit den Grundsätzen und Zielen der Vereinten Nationen im Einklang stehen, und unter Hinweis auf die Rolle und die Verantwortlichkeiten der Parteien in dieser Hinsicht, UN وإذ يؤكد مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين يضمن تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره في سياق ترتـيـبـات تتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، وإذ يلاحظ دور ومسؤوليات الطرفين في هذا الصدد،
    in Bekräftigung der Verpflichtungen, die den Vertragsstaaten des Vierten Genfer Abkommens8 nach den Artikeln 146, 147 und 148 im Hinblick auf Strafbestimmungen, schwere Verletzungen und die Verantwortlichkeiten der Hohen Vertragsparteien obliegen, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك التزام الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة(8) بموجب المواد 146 و 147 و 148 فيما يتعلق بفرض عقوبات جزائية، والانتهاكات الجسيمة، ومسؤوليات الأطراف المتعاقدة السامية،
    in Bekräftigung seiner Entschlossenheit, den Parteien bei der Herbeiführung einer gerechten, dauerhaften und für beide Seiten annehmbaren politischen Lösung behilflich zu sein, die die Selbstbestimmung des Volkes von Westsahara im Rahmen von Regelungen vorsieht, die mit den Grundsätzen und Zielen der Vereinten Nationen im Einklang stehen, und unter Hinweis auf die Rolle und die Verantwortlichkeiten der Parteien in dieser Hinsicht, UN وإذ يؤكد مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين يضمن تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره في سياق ترتـيـبـات تتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، وإذ يلاحظ دور ومسؤوليات الطرفين في هذا الصدد،
    Die dem OHCHR und anderen Akteuren zufallenden Verantwortlichkeiten stehen hinter der vorrangigen Rolle des jeweiligen Staates zurück. UN أما المسؤوليات الملقاة على عاتق المفوضة السامية وسائر الجهات الفاعلة، فهي ثانوية إزاء الدور الرئيسي للدولة.
    erneut erklärend, dass die Konfliktprävention eine der wichtigsten Verantwortlichkeiten der Mitgliedstaaten ist, UN وإذ يكرر تأكيد أن منع نشوب الصراعات هو إحدى المسؤوليات الرئيسية التي تضطلع بها الدول الأعضاء،
    Dabei wurden konkrete regionale Anliegen bei der Aufstellung der Agenda für den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten erörtert und das Verständnis der Mitgliedstaaten für ihre eigenen Aufgaben und Verantwortlichkeiten vertieft. UN واستخدمت هذه الحلقات للتعبير عن قضايا إقليمية محددة لوضع برنامج عمل لحماية المدنيين وتحسين تفهم الدول الأعضاء لأدوارها ومسؤولياتها.
    4. fordert die Besatzungsmacht Israel auf, sich strikt an ihre Verpflichtungen und Verantwortlichkeiten nach dem Genfer Abkommen vom 12. August 1949 zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten zu halten; UN 4 - يهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد تقيدا صارما بالتزاماتهـا ومسؤولياتها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949؛
    in Anbetracht dessen, dass die Staaten, die nicht Vertragspartei des Römischen Statuts sind, auch künftig im Rahmen ihrer nationalen Zuständigkeit ihren Verantwortlichkeiten in Bezug auf internationale Verbrechen nachkommen werden, UN وإذ يلاحظ أن الدول التي ليست أطرافا في نظام روما الأساسي ستواصل الاضطلاع بمسؤولياتها ضمن اختصاصاتها الوطنية فيما يتعلق بالجرائم الدولية،
    in Bekräftigung seiner Entschlossenheit, den Parteien bei der Herbeiführung einer gerechten, dauerhaften und für beide Seiten annehmbaren politischen Lösung behilflich zu sein, die die Selbstbestimmung des Volkes von Westsahara im Rahmen von Regelungen vorsieht, die mit den Grundsätzen und Zielen der Charta der Vereinten Nationen im Einklang stehen, und Kenntnis nehmend von der Rolle und den Verantwortlichkeiten der Parteien in dieser Hinsicht, UN وإذ يؤكد مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره في سياق ترتـيـبـات تتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، وإذ يلاحظ دور الطرفين ومسؤولياتهما في هذا الصدد،
    eingedenk ihrer Verantwortlichkeiten, Aufgaben und Befugnisse gemäß der Charta der Vereinten Nationen, insbesondere im Hinblick auf Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Verhütung bewaffneter Konflikte, UN وإذ تضع في اعتبارها مسؤولياتها ومهامها وسلطاتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمنع نشوب الصراعات المسلحة،
    Die Sektionen einer Strafkammer haben die gleichen Befugnisse und Verantwortlichkeiten wie eine Strafkammer nach dem Statut und fällen ihre Urteile im Einklang mit denselben Regeln. UN ويكون لكل قسم من أقسام الدائرة الابتدائية نفس السلطات والمسؤوليات التي تتمتع بها الدائرة الابتدائية بموجب النظام الأساسي ويُصدر أحكاما وفقا لنفس القواعد.
    Niedrigrangigen und unerfahrenen Bediensteten wurden wichtige Verantwortlichkeiten übertragen, häufig ohne ausreichende Unterstützung und Anleitung. UN وكان يعهد لموظفين مبتدئين تعوزهم الخبرة بمسؤوليات هامة دون حصولهم في أغلب الأحيان على ما يكفي من الدعم والإرشاد.
    12. ersucht den Generalsekretär, dem Sicherheitsrat über seine Verantwortlichkeiten nach dieser Resolution sowie über die Ausarbeitung eines Zeitplans und Programms nach Ziffer 7 sowie über ihre Umsetzung Bericht zu erstatten; UN 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن تقريرا عن مسؤولياته بموجب هذا القرار ووضع جدول زمني وبرنامج وتنفيذهما بموجب الفقرة 7 أعلاه؛
    Sanktionen reichen zwar vielleicht nicht aus, um den Verstöȣen eines zu allem entschlossenen autoritären Regimes Einhalt zu gebieten, können jedoch bei frühzeitiger Anwendung das Bekenntnis der internationalen Gemeinschaft zur Erfüllung ihrer kollektiven Verantwortlichkeiten nach Ziffer 139 des Gipfelergebnisses unter Beweis stellen und als Warnung vor etwaigen härteren Maȣnahmen dienen, falls die Gewalt gegen eine Bevölkerung andauert. UN وبينما قد تكون الجزاءات غير كافية لوقف التجاوزات التي يرتكبها نظام استبدادي معاند، فإنها إذا طُبقت بالسرعة الكافية يمكن أن تُظهر التزام المجتمع الدولي بالوفاء بمسؤولياته الجماعية بموجب الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة، وأن تُنذر باحتمال فرض تدابير أكثر صرامة إذا استمر العنف ضد السكان.
    14. ersucht die Behörden in Bosnien und Herzegowina, mit dem Kommandeur der SFOR zusammenzuarbeiten, um die wirksame Verwaltung der Flughäfen in Bosnien und Herzegowina sicherzustellen, unter Berücksichtigung der Verantwortlichkeiten, die der SFOR mit Anhang 1A des Friedensübereinkommens in Bezug auf den Luftraum von Bosnien und Herzegowina übertragen wurden; UN 14 - يطلب إلى السلطات في البوسنة والهرسك أن تتعاون مع قائد قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من أجل كفالة الإدارة الفعالة لمطارات البوسنة والهرسك، على ضوء المسؤوليات المسندة إلى القوة بموجب المرفق 1 - ألف لاتفاق السلام فيما يتعلق بالمجال الجوي للبوسنة والهرسك؛
    Du arbeitest mit anderen Mädchen, von denen einige weitergehende Verantwortlichkeiten haben. Open Subtitles سوف تعملين مع فتيات أخريات بعضاً منهن سوف يحملون مسئوليات اخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus