Einer von ihnen, Arthur Moffit... hielt über sein Handy eine Verbindung mit Moskau aufrecht. | Open Subtitles | آرثر مافيتس, على اتصال مع موسكو عن طريق الهاتف الخلوى |
Sie hat die Verbindung mit Bay, die du niemals haben wirst. | Open Subtitles | لديها اتصال مع باي لن تحصلي عليه انت ابدا |
Der grösste Teil der Ausgaben in der Administration von Bush steht tatsächlich eher in Verbindung mit Anthrax und der Bedrohung durch Biowaffen. | TED | معظم الأموال التي يتم إنفاقها في إدارة بوش كانت في الواقع متصلة أكثر بنتائج الجمرة الخبيثة و خطر الإرهاب البيولوجي. |
6. fordert die Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit dem Völkerrecht auf nationaler und internationaler Ebene alle geeigneten Maȣnahmen zu ergreifen, um jeden Missbrauch diplomatischer oder konsularischer Vorrechte und Immunitäten zu verhindern, insbesondere schweren Missbrauch, namentlich in Verbindung mit Gewalthandlungen; | UN | 6 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة، وفقا للقانون الدولي، على الصعيدين الوطني والدولي، للحيلولة دون أي نوع من إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية أو القنصلية، وبخاصة أشكال الإساءة الجسيمة، بما في ذلك أشكال الإساءة التي تنطوي على أعمال عنف؛ |
Er sieht dem baldigen Abschluss dieser Aufgabe in Verbindung mit den beteiligten Parteien sowie weiteren Empfehlungen des Generalsekretärs zu dieser wichtigen Frage mit Interesse entgegen. | UN | ويتطلع المجلس إلى إنجاز هذه المهمة في وقت قريب بالاتصال مع الأطراف المعنية، وإلى تلقي المزيد من توصيات الأمين العام بشأن هذه المسألة الأساسية. |
Die Kommission erhielt die volle Unterstützung der Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten, die ihr bei der Einbringung von Innovationen in den zwischenstaatlichen Beratungsprozess behilflich war, um die drei Themen in Verbindung mit Querschnittsfragen einer eingehenden Überprüfung zu unterziehen. | UN | وقدمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الدعم الكامل للجنة، وساعدتها على إدخال ابتكارات إلى عملية المداولات الحكومية الدولية للاضطلاع باستعراض متعمق للمواضيع الثلاثة، بالاقتران مع المسائل الأخرى الشاملة. |
In Verbindung mit Cinques Aussage vermute ich folgendes: | Open Subtitles | لو ربطت بين هذا التصحيح وشهادة سينكيه :لقلت أن المعنى هو التالي |
Jack wird in Verbindung mit Lucy McCabe verhört, die Kellnerin, die in der Unterführung erstochen wurde. | Open Subtitles | يجري استجوابه جاك في اتصال مع لوسي مكابي نادلة التي كانت طعن في النفق. |
- Der Name erscheint erneut im Jahr 1925 in Verbindung mit angeblichem Alkoholschmuggel. | Open Subtitles | يظهر اسم نفسه مرة أخرى في عام 1925 في اتصال مع تشغيل الخمور يشاع. |
Denn ich hoffe, dass Sie das heute von hier mitnehmen, eine neue Verbindung mit der Natur. | TED | لأن هذا هو ما [آمل] سوف تأخذون بعيدا من هنا، اعادة اتصال مع الطبيعة كما أمل |
Durch eine Verbindung mit etwas Größerem. | Open Subtitles | أن تكون مع اتصال مع شيئا أكبر من نفسي |
- Verbindung mit den französischen und den ECOWAS-Truppen herzustellen mit dem Ziel, den Sonderbeauftragten hinsichtlich militärischer und damit zusammenhängender Entwicklungen zu beraten; | UN | - إقامة اتصال مع القوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لغرض إسداء المشورة للممثل الخاص بشأن التطورات العسكرية والتطورات ذات الصلة؛ |
Verbindung mit Sonnenbrillen Kamera hergestellt. | Open Subtitles | كاميرا النظارات الشمسية متصلة الآن و تعمل |
Als Teil der Koalitionsinitiativen stehen alle Überwachungskameras meiner Gebäude in Verbindung mit Regierungslisten. | Open Subtitles | كجزء من مبادرات التحالف جميع كميرات المراقبة متصلة بلوائح الحكومة |
Ich bin verkabelt. In direkter Verbindung mit meinen Männern draußen. | Open Subtitles | إنّي مزوّد بأجهزة بثّ متصلة مباشر برجالي في الخارج. |
6. fordert die Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit dem Völkerrecht auf nationaler und internationaler Ebene alle geeigneten Maßnahmen zu ergreifen, um jeden Missbrauch diplomatischer oder konsularischer Vorrechte und Immunitäten zu verhindern, insbesondere schweren Missbrauch, namentlich in Verbindung mit Gewalthandlungen; | UN | 6 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة، وفقا للقانون الدولي، على الصعيدين الوطني والدولي، للحيلولة دون إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية أو القنصلية، وبخاصة أشكال الإساءة الجسيمة، بما في ذلك أشكال الإساءة التي تنطوي على أعمال عنف؛ |
6. beschlieȣt, dass die MINURCAT im Osten Tschads und im Nordosten der Zentralafrikanischen Republik in Verbindung mit dem Landesteam der Vereinten Nationen und gegebenenfalls in Verbindung mit dem Büro der Vereinten Nationen zur Unterstützung der Friedenskonsolidierung in der Zentralafrikanischen Republik (BONUCA) und unbeschadet des Mandats des Büros folgendes Mandat hat: | UN | 6 - يقرر أن يعهد إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بالولاية التالية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، وذلك بالاتصال مع فريق الأمم المتحدة القطري، ومع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، حسب الاقتضاء، ودون أن يمس ذلك بولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى: |
Die erste Tagung der Gruppe wurde im Mai 2006 einberufen, und die zweite Tagung soll in Verbindung mit der zweiten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien im November 2006 in Nairobi stattfinden. | UN | وقد عقد الاجتماع الأول للفريق في أيار/مايو 2006 وسيعقد الاجتماع الثاني بالاقتران مع الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف في نيروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Ich kann mir immer noch nicht vorstellen, wie du die Jury... in Verbindung mit dem 11.9. und meiner Trunkenheit am Steuer gebracht hast, was weiß ich, wieso das geholfen hat. | Open Subtitles | لازلت لا استطيع ان اعرف كيف ربطت بين الحادي عشر من سبتمبر و قيادتي تحت تأثير المسكر و هذا بحد ذاتة لماذا ساعد؟ |
Bis ich einen Weg finde, die Verbindung mit dem Jungen zu unterbrechen, wird jeder Angriff auf den Organismus auch ihm schaden. | Open Subtitles | و إلى أن أجد طريقةً لفكّ الصلة مع الفتى، أيّ اعتداءٍ على الكائن الحيّ سيؤذيه. أو أسوأ. |
10. dankt außerdem der Haager Akademie für Internationales Recht für den wertvollen Beitrag, den sie nach wie vor zu dem Hilfsprogramm leistet, indem sie Kandidaten im Rahmen der Stipendienprogramme für Völkerrecht den Besuch und die Teilnahme an dem Programm ermöglicht, das in Verbindung mit den Kursen der Akademie veranstaltet wird; | UN | 10 - تعرب عن تقديرها أيضا لأكاديمية لاهاي للقانون الدولي على مساهمتها القيمة المتواصلة في برنامج المساعدة، مما أتاح للمرشحين في إطار برامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في برنامج المساعدة بالاقتران بالدورات الدراسية التي تنظمها الأكاديمية؛ |