(Lachen) Und so verbrachte ich dort wohl durchschnittlich 3 bis 4 Stunden am Tag. | TED | لذلك قضيت , فلنقل في المتوسط من ثلاث الى اربع ساعات نهارا هناك |
Also verbrachte ich Zeit mit Evangelikalen Christen, Chassidischen Juden, und den Amischen. | TED | لهذا قضيت وقتا مع المسيحيين الانجيليين و اليهود الحسيديين وطائفة الآمش |
Vor einigen Jahren verbrachte ich Monate in Europa, um die grossen internationalen Kunstausstellungen zu besuchen, die am Puls sind was in der Kunstwelt passieren sollte. | TED | منذ بضع سنوات قضيت شهورًا في أوروبا لأتفقد المعارض الفنية العالمية الرائدة التي تعد المحرك الأساسي لما يجب أن يكون عليه عالم الفن |
In jenem Sommer verbrachte ich eine Woche auf dem Anwesen der Familie meiner Mutter. | Open Subtitles | لن أنسى ذاك الصيف أمضيت أسبوعا في البيت القديم الذي نشأت فيه أمي |
Die letzte Nacht verbrachte ich mit drei Leichen beim Bestatter. | Open Subtitles | فقد قضيتُ البارحة عند الحانوتيّ بصحبة ثلاث جثث |
Also verbrachte ich Stunden um Stunden damit, den Nutzen dieses Wiederholungsspiels aufzudecken. | TED | لقد قضيت ساعات وساعات في محاولة لفهم المنطق وراء يوم جرذ الأرض الغريب. |
Zeitweise verbrachte ich bis zu 20 Stunden in Haltegurten, die Arme fixiert, Arme und Beine fixiert Arme und Beine fixiert mit ein Netz eng über meine Brust gespannt. | TED | و بعض الأوقات قضيت ما يقرب ٢٠ ساعة تحت قيود آلية ذراعيي مقيدة أو ذراعيي و ساقي مقيدين ذراعي و ساقي مقيدين بشبكة مقيدة حول صدري |
Aber vor einer Weile verbrachte ich wirklich drei Monate im Bett und wollte sterben. | TED | لكنني قضيت مؤخراً ثلاثة أشهر على السرير، أرغب بالموت. |
In den letzten sechs Monate verbrachte ich meine Zeit mit reisen. Ich denke, ich habe über 60.000 Meilen geschafft, doch ohne meinen Schreibtisch zu verlassen. | TED | خلال الست أشهر الماضية، قضيت وقتي اسافر. اعتقد انني قطعت 60 ألف ميلا لكن دون أن أغادر مكتبي. |
Als junger Mann verbrachte ich sechs wilde, abenteuerliche Jahre in den Tropen und arbeitete als investigativer Journalist in einigen der bezauberndsten Gegenden der Welt. | TED | عندما كنت شاباً، قضيت ست سنوات في مهمات مليئة بالمغامرات في المناطق الاستوائية، أعمل كصحفي استقصائي، في بعض مناطق العالم الأكثر سحراً. |
Die Schlaflosigkeit wurde unerträglich. Nach zwei Tagen praktisch ohne Schlaf verbrachte ich die ganze Nacht im Keller auf dem Badezimmerboden. | TED | الأرق لم يعد يُحتمل وبعد يومين من عدم النوم فعلياً، قضيت ليلة كاملة على أرضية حمام الطابق السفلي. |
Das erste Jahr weg von zu Hause verbrachte ich haltlos mit meiner Schwester, die mit mir gegangen war. | TED | قضيت سنتي الأولى بعيداً عن الديار أسير بلا هدف بصحبة أختي الصغرى، التي اختارت أن تغادر معي. |
Ich begann mich für Plastik zu faszinieren und so verbrachte ich vier Monate damit, acht Plastikblöcke perfekt optisch transparent zu machen, als eine Methode, Stress abzubauen. | TED | و بدأت أتعجب بالبلاستيك. و هكذا قضيت أربعة أشهر و أنا أصنع ثمانية صناديق بلاستيك. و هي شفافة بالاختيار كنوع من التخلص من التوتر. |
Als ich nun in den 90-er Jahren arbeitete verbrachte ich die meiste meiner Zeit damit über den entsetzlichen Konflikt in Jugoslawien zu berichten. | TED | عندما كنت اعمل في سنة 1990 قضيت معظم الوقت متخفي بسبب الترويع في يوغسلافيا |
Im letzten Jahr verbrachte ich einige Monate damit, unsere verwundeten Soldaten zu dokumentieren, vom Schlachtfeld im Irak bis zurück nach Hause. | TED | العام الماضي قضيت عدة أشهر في توثيق جنودنا الجرحى، من ساحة المعركة في العراق طوال طريقهم إلى الوطن. |
Meine Jugendzeit verbrachte ich zu einer Zeit, als Frankreich unter deutscher Besatzung stand. | TED | قضيت فترة المراهقة أثناء الإحتلال الألماني لفرنسا. |
Den Tag verbrachte ich, indem ich das Battalions-Lied klopfte, von dem er wollte, daß ich es lerne. | Open Subtitles | قضيت اليوم أتنصت على أغنية الكتيبة والتي طلب منّي تعلمها. |
Im Oktober verbrachte ich eine Weile in der Demokratischen Republik Kongo, dem (zweit)größten Land Afrikas. | TED | خلال شهر أكتوبر الماضي، أمضيت أياماً في جمهورية الكنغو الديمقراطية، وهي ثاني أكبر الأقطار في القارة الأفريقية. |
also verbrachte ich eine Stunde damit alle diese verdammten Jeans anzuprobieren, und verlies das Geschäft -- und ich sage die Wahrheit -- mit den best passenden Jeans, die ich je hatte. | TED | لذا فقد أمضيت ساعة أجرب كل هذه الجينزات اللعينة، ثم خرجت من المحل، والحقيقة تقال، بأفضل جينز اشتريته في حياتي. |
In jenem Sommer verbrachte ich eine Woche auf dem Anwesen der Familie meiner Mutter. | Open Subtitles | . لن أنسَ ذلك الصيف مطلقاً . فلقد قضيتُ إسبوعاً في المنزل القديم الذي ترعرعت فيه والدتي |
Wie Sie sich vorstellen können, verbrachte ich einen Haufen Zeit in den Sicherheitskontrollen am Flughafen. | TED | كما تتخيلون امضيت وقتا طويلا في امن المطار. |