Der Planungs- und Haushaltszyklus muss vereinfacht und rationalisiert werden. | UN | ويتعين تبسيط دورة التخطيط والميزنة، ويتعين أن تصبح أكثر اتساما بالكفاءة. |
Aber das ist sehr vereinfacht, also schauen wir weiter unten Tansania an. | TED | ولكن هذا تبسيط كبير للأمر فلنذهب للأسفل وننظر إلى تنزانيا |
Das Weiße Haus hat dieses Problem vollkommen vereinfacht. | Open Subtitles | أنصتِ، البيض الأبيض أفرط في تبسيط هذه المسألة |
"In Schwarzweiß sehen" bedeutet, dass eine Person die Welt stark vereinfacht und oft falsch sieht. | Open Subtitles | "الرؤية بالأسود والأبيض" تعني أن الشخص ينظر إلى العالم بطريقة مفرطة في التبسيط وخاطئة غالباً. |
Die Medien haben ein paar Sachen zu sehr vereinfacht, aber letztlich ist es nur eine Zeitungsnachricht. | TED | فقد قام الاعلام بتبسيط بعض الاشياء، و لكن في النهاية فهو مجرد خبر. |
Zugegeben etwas vereinfacht, aber der Zustand der Maisfelder in Sub-Sahara-Afrika entspricht dem von Nordamerika von 1940. | TED | هذه صورة مبسطة إلى حد ما، ولكن إن نظرتم إلى إنتاجية الذرة جنوب الصحراء الكبرى في إفريقيا اليوم، ستجدونها مماثلة لإنتاجية أمريكا الشمالية في أربعينات القرن الماضي. |
Es wird – nicht nur für Griechenland, sondern auch für all die anderen überforderten Länder Europas – sehr schwer werden, mitten in der Rezession die finanzpolitischen Zügel anzuziehen, ohne zu riskieren, in einen sich immer weiter verschärfenden Teufelskreis zu geraten. vereinfacht gesagt: Niemand möchte der nächste der nächste große Bittsteller beim IWF werden. | News-Commentary | ولكن السلاسة أمر نسبي. وسوف يكون من الصعب للغاية ـ ليس فقط بالنسبة لليونان، بل وأيضاً بالنسبة للبلدان الأخرى المفرطة في الاستدانة في أوروبا ـ تشديد السياسة المالية في خضم الركود من دون المخاطرة بتفاقم شدة الدوامة. والأمر ببساطة أن لا أحد يريد أن يكون المتوسل التالي لصندوق النقد الدولي. |
Ihre politischen Anforderungen und operativen Verfahren müssen stark vereinfacht und mit den Entwicklungsrahmen auf Landesebene in Einklang gebracht werden. | UN | ومن الضروري زيادة تبسيط متطلباته المتعلقة بالسياسات وإجراءاته التشغيلية وزيادة ملاءمة هذه المتطلبات والإجراءات مع الإطار الإنمائي على الصعيد القطري. |
Die Personalpolitik und die vertraglichen Regelungen sollten mit dem Schwerpunkt auf Ergebnissen, Leistungsmanagementsystemen und Rahmen für die Rechenschaftslegung vereinfacht, harmonisiert und aktualisiert werden. | UN | وينبغي تبسيط سياسات إدارة الموارد البشرية والترتيبات التعاقدية ومواءمتها وتحديثها مع التأكيد على النتائج ونظم إدارة الأداء وأطر المساءلة. |
Natürlich sind die Faktoren, die den Markt für Schacheinkommen bestimmen, komplex, und ich habe die Situation hier grob vereinfacht. Der springende Punkt jedoch ist, dass der Markt dazu neigt, Arbeitsplätze und Chancen auf eine Weise umzugestalten, die niemand vorhersehen kann. | News-Commentary | لا شك أن العوامل التي تحكم سوق دخول الشطرنج معقدة، والواقع أنني أفرطت في تبسيط الموقف. ولكن النقطة الأساسية هي أن السوق لديها طريقة في تحويل الوظائف والفرص على نحو لا يستطيع أحد أن يتكهن به. |
Okay, Wunderknabe, kann dein Verstand es vereinfacht beschreiben, für uns normale Menschen? | Open Subtitles | -حسنًا أيها الفتى العبقري، أيمكنك تبسيط الأمور للعاديين؟ |
Die Tagesordnung der Generalversammlung sollte nach Möglichkeit durch Zusammenfassung oder Zusammenlegung verwandter Gegenstände und, soweit dies für die Erörterung eines bestimmten Gegenstandes angebracht erscheint, durch Festlegung eines zeitlichen Abstands von mehr als einem Jahr zwischen den Erörterungen dieses Gegenstands vereinfacht werden. | UN | 4 - ينبغي تبسيط جدول أعمال الجمعية العامة بتجميع البنود المتصلة ببعضها أو دمجها، إلى الحد الممكن، وبإيجاد فاصل زمني مدته أكثر من سنة بين المناقشات المتصلة ببند معين عندما يكون ذلك مناسبا لمناقشته. |
Na, das ist wirklich... äußerst vereinfacht. | Open Subtitles | تماما هذا تبسيط سريع |
Ihr Leben wird vereinfacht und trivialisiert. | Open Subtitles | وهو الكل سيصبح مبالغ في تبسيط... |
Ebenso wie Systeme und Institutionen wurde auch die Problemlösung vereinfacht. Anstatt differenzierte Lösungen für vielschichte Probleme zu entwickeln - ein Ansatz, der sorgfältige Abwägung erfordern würde, von Fehlern und Anpassungen ganz zu schweigen – wurden sämtliche Fragen, von Korruption im öffentlichen Bereich bis hin zu Unternehmensführung, eindimensional betrachtet. | News-Commentary | لقد تم تبسيط الانظمة والمؤسسات المشابهة كذلك وعوضا عن تطوير حل مختلف بعض الشيء لمشكلة متعددة الاوجه – وهي مقاربة تتضمن تفكير عميق ناهيك عن الاخطاء والتعديلات- كل قضية من الفساد الرسمي الى ادارة الاعمال تم النظر اليها على انها ذات بعد واحد. |
Die Eurogroup beispielsweise hat erklärt, dass alle Staatsanleihen der Eurozone, die nach dem 1. Januar 2013 ausgegeben werden, CACs enthalten sollen, die einen Schuldenrestrukturierungsvorschlag einer Regierung legal verbindlich machen, wenn dieser von einer Mehrheit der Anleiheeigner akzeptiert wird. Wenn diese Klauseln funktionieren, werden Schuldenrestrukturierungen dadurch vereinfacht. | News-Commentary | على سبيل المثال، أعلنت مجموعة اليورو أن جميع سندات منطقة اليورو السيادية الصادرة بعد الأول من يناير/كانون الثاني 2013 لابد أن تتضمن فقرات العمل الجماعي، والتي تجعل اقتراح إعادة هيكلة الديون الحكومية ملزِماً قانوناً لكل حاملي السندات إذا قَبِلَت أغلبية حاملي السندات الاتفاق. وعندما يتم العمل بهذه الفقرات فإنها تساعد في تبسيط عملية إعادة هيكلة الديون. |
Wie viele Zeitungen ist der Tagespedant in Schwarzweiß gedruckt, und er sieht die Welt als stark vereinfacht und oft falsch. | Open Subtitles | كصحف عديدة، تُطبع صحيفة الـ"دايلي بونكتيليو" بالأسود والأبيض، ورؤيتها إلى العالم مفرطة في التبسيط وخاطئة غالباً. |
Beispiele wie diese lassen erkennen, dass der beunruhigendste Aspekt unser heutigen Unsicherheit sehr wohl in der Vielfalt ihrer Ursprünge liegen mag und dass es keine eindeutigen Erklärungen und einfachen Lösungen gibt. Selbst eine Formel wie der „Krieg gegen den Terror" vereinfacht ein komplexeres Problems. | News-Commentary | تفيد مثل هذه الأمثلة في الإشارة إلى أن أكثر مظاهر الافتقار إلى الأمان إزعاجاً في أيامنا هذه قد يكمن في تنوع مصادر ذلك الافتقار إلى الأمان، وأنه لا وجود لتفسيرات واضحة أو حلول بسيطة. وحتى بعض الصيغ مثل " الحرب على الإرهاب " تحمل الكثير من التبسيط لظاهرة أكثر تعقيداً. |
Wir haben das Ganze etwas vereinfacht, so dass die Restbeträge in ein Konto fließen, das wir eröffnet haben. | Open Subtitles | لذلك قمنا بتبسيط الأمر وبدلاً من ارجاعها لداخل النظام تخلصنا منها بتحويلها إلى حسابنا في البنك |
Okay, Cate, das war etwas vereinfacht ausgedrückt. | Open Subtitles | حسنا "كايت" انتي تبالغين بتبسيط ما قلته |
Meine Skulpturen sind normalerweise stark vereinfacht. | TED | إن منحوتاتي عادة ما تكون مبسطة جدا. |
STOCKHOLM – Beim Urnengang in der Ukraine am 26. Oktober geht es nicht allein um das Schicksal dieses Landes, sondern auch um die Zukunft eines erheblichen Teils von Europa. vereinfacht gesagt: Die Zukunft der Ukraine entscheidet die Zukunft Russlands, und die Zukunft Russlands hat erhebliche Auswirkungen auf die Zukunft Europas. | News-Commentary | ستوكهولم ــ عندما يذهب الناخبون في أوكرانيا إلى صناديق الاقتراع في السادس والعشرين من أكتوبر/تشرين الأول، فلن يكون مصير بلادهم فقط على المحك؛ بل وأيضاً مستقبل جزء كبير من أوروبا. والأمر ببساطة أن مستقبل أوكرانيا سوف يقرر مستقبل روسيا، ومستقبل روسيا سوف يخلف تأثيراً قوياً على مستقبل أوروبا. |