"vereinten nationen zur" - Traduction Allemand en Arabe

    • الأمم المتحدة على
        
    • الأمم المتحدة العالمية
        
    • الأمم المتحدة في
        
    • للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة الرامية إلى
        
    • الأمم المتحدة المتعلقة
        
    • الأمم المتحدة لاستعراض
        
    • الأمم المتحدة بغية
        
    • الأمم المتحدة الاستئماني
        
    • الأمم المتحدة من مساهمة في
        
    • الأمم المتحدة فيما يتعلق
        
    • الأمم المتحدة للاتصال في
        
    • الأمم المتحدة لاستعادة
        
    • الأمم المتحدة المتعلق
        
    • الأمم المتحدة المعني
        
    Fähigkeit der Vereinten Nationen zur raschen und wirksamen Verlegung von Missionen UN ثالثا - قدرات الأمم المتحدة على نشر العمليات بسرعة وفعالية
    B. Ausbau der Kapazitäten der Vereinten Nationen zur Beilegung bewaffneter Konflikte UN باء - تعزيز قدرات الأمم المتحدة على حل الصراعات المسلحة
    Weltweite Strategie der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des Terrorismus UN 60/288 - استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب
    Darüber hinaus äußerte der Sicherheitsrat ein Interesse daran, einen Bericht über Konzepte der Vereinten Nationen zur Reform des Sicherheitssektors zu erhalten. UN وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في تلقي تقرير من الأمين العام بشأن نُهُج الأمم المتحدة في إصلاح قطاع الأمن.
    Verschiedene Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des Terrorismus haben wichtige normative Grundlagen geschaffen. UN 149- أرست عدة اتفاقيات للأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب أسسا تنظيمية هامة.
    Ich lege den Mitgliedstaaten und dem Privatsektor nahe, den Globalen Pakt im Kontext der Anstrengungen der Vereinten Nationen zur Konfliktprävention zu unterstützen. UN أشجع الدول الأعضاء والقطاع الخاص على دعم العقد العالمي في سياق جهود الأمم المتحدة الرامية إلى منع نشوب الصراعات.
    ii) Aktive Ermutigung der Bediensteten des Systems der Vereinten Nationen zur Freiwilligenarbeit unter Einsatz ihrer besonderen Fertigkeiten und Erfahrungen. UN '2` الحرص على تشجيع موظفي منظومة الأمم المتحدة على التطوع، مستفيدين في ذلك من مهاراتهم وخبراتهم الخاصة.
    Ein hohes Restrisiko legt nahe, dass das ermittelte Risiko mit hoher Wahrscheinlichkeit erhebliche negative Auswirkungen auf die Fähigkeit der Vereinten Nationen zur Verwirklichung ihrer Ziele hat. UN ويعنى ارتفاع خطر العمل المتبقي أن ثمة احتمالا قويا بأن يترتب على الخطر المحدد، بحكم العادة، تأثير سلبي كبير في قدرة الأمم المتحدة على بلوغ أهدافها.
    Daher danke ich den Mitgliedstaaten für die rasche Billigung meiner Vorschläge zur Stärkung der Kapazität der Vereinten Nationen zur Aufstellung und Aufrechterhaltung von Friedenssicherungseinsätzen in einer Zeit, in der die Nachfrage nach Blauhelmen so groß ist wie nie zuvor. UN لذا فإنني ممتن للدول الأعضاء لإسراعها في الموافقة على مقترحاتي الهادفة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على القيام بعمليات حفظ السلام ومواصلتها في زمن بلغ فيه الطلب على أصحاب الخوذ الزرق ذروة قياسية.
    Weltweite Strategie der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des Terrorismus UN 62/272 - استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب
    Der Rat begrüßt daher die Verabschiedung der Weltweiten Strategie der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des Terrorismus durch die Generalversammlung. Er ist bereit, seinen Teil zu ihrer Durchführung beizutragen. UN وعلى ذلك، يرحب المجلس باعتماد الجمعية العامة لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ويعلن أنه على أهبة الاستعداد لأداء دوره في تنفيذها.
    2. verabschiedet diese Resolution und die dazugehörige Anlage als Weltweite Strategie der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des Terrorismus ("die Strategie"); UN 2 - تتخذ هذا القرار ومرفقه بوصفهما استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب (''الاستراتيجية``)؛
    bekräftigend, dass die Anstrengungen der Vereinten Nationen zur friedlichen Beilegung von Streitigkeiten, namentlich auch durch ihre Friedenssicherungseinsätze, unverzichtbar sind, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك عن طريق عملياتها لحفظ السلام،
    Er begrüßt die Anstrengungen, welche die Generalversammlung und andere Organe der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des internationalen Terrorismus unternehmen. UN ويرحب بالجهود التي تبذلها الجمعية العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.
    Die Verbesserung des Schutzes von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten ist ein zentraler Bestandteil der Arbeit des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen zur Wahrung des Friedens und der Sicherheit. UN تدخل حماية المدنيين في النـزاع المسلح في صميم أعمال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة صونا للسلام والأمن.
    Jede Änderung, die von der Mehrheit der auf der Konferenz anwesenden und abstimmenden Vertragsstaaten angenommen wird, wird der Generalversammlung der Vereinten Nationen zur Billigung vorgelegt. UN ويقدم أي تعديل تعتمده أغلبية من الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لإقراره.
    Die Kommission verpflichtet sich, ihre Tätigkeiten im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta und unter gebührender Berücksichtigung der Politiken der Vereinten Nationen zur Förderung dieser Ziele und Grundsätze durchzuführen. UN 3 - تتعهد اللجنة بالاضطلاع بأنشطتها وفقا للأغراض والمبادئ المجسدة في الميثاق ومع المراعاة الواجبة لسياسات الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق تلك الأغراض والمبادئ.
    4. bekräftigt abermals ihre Unterstützung für die Bestrebungen der unter Kolonialherrschaft stehenden Völker, ihr Recht auf Selbstbestimmung, einschließlich Unabhängigkeit, gemäß den einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen zur Entkolonialisierung wahrzunehmen; UN 4 - تؤكد مرة أخرى دعمها لأماني الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري في أن تمارس حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لما يتصل بالموضوع من قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛
    2. bedauert es, dass die Konferenz der Vereinten Nationen zur Überprüfung der Fortschritte bei der Durchführung des Aktionsprogramms5 nicht imstande war, ein Ergebnisdokument zu verabschieden; UN 2 - تأسف لعدم تمكن مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل من وضع وثيقة ختامية(5)؛
    sowie eingedenk der Hilfe, die die Vereinten Nationen zur Aufrechterhaltung des Friedens und der Sicherheit in der karibischen Region gewähren, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بغية صون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي،
    b) über den Treuhandfonds der Vereinten Nationen zur Unterstützung des Friedensprozesses in Äthiopien und Eritrea sowie, im Lichte des dreizehnten Absatzes dieser Erklärung, UN (ب) صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم عملية السلام في إثيوبيا وإريتريا، وفي ضوء الفقرة 13 أعلاه؛
    in Anbetracht des Beitrags, den alle Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen zur Friedenssicherung leisten, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام،
    Der Sicherheitsrat anerkennt die Rolle, die dem Generalsekretär bei der Unterstützung der Koordinierung aller Tätigkeiten der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen zukommt. UN “ويعترف مجلس الأمن بالدور الذي يؤديه الأمين العام في دعم التنسيق بين جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    sowie in Anerkennung des Beitrags, den das Verbindungsbüro der Vereinten Nationen zur Stärkung der Koordinierung und Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Afrikanischen Union leistet, sowie der Notwendigkeit, das Büro zu stärken, um seine Leistung zu verbessern, UN وإذ تقر أيضا بما يسهم به مكتب الأمم المتحدة للاتصال في تعزيز التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وبضرورة تدعيمه لتعزيز أدائه،
    Finanzierung der Schutztruppe der Vereinten Nationen, der Operation der Vereinten Nationen zur Wiederherstellung des Vertrauens in Kroatien, der Präventiveinsatztruppe der Vereinten Nationen und des Hauptquartiers der Friedenstruppen der Vereinten Nationen. UN 140- تمويل قوة الأمم المتحدة للحماية وعملية الأمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا وقوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي ومقر قيادة قوات السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Dieser Bericht kann Bestandteil des Nationalberichts eines Staates über die Umsetzung des Aktionsprogramms der Vereinten Nationen zur Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten sein. UN ويجوز أن يشكل هذا التقرير جزءا من التقرير الوطني للدولة عن تنفيذها لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    12. ersucht in diesem Zusammenhang den Generalsekretär in seiner Eigenschaft als Vorsitzender des Koordinierungsrats der Leiter der Organisationen des Systems der Vereinten Nationen, zur Lösung dieses Problems dringend Konsultationen mit der Weltbank zu führen; UN 12 - تطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يجري مشاورات مع البنك الدولي بهدف تسوية هذه المسألة، على سبيل الاستعجال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus