"verfahren" - Traduction Allemand en Arabe

    • الإجراءات
        
    • إجراءات
        
    • وإجراءات
        
    • الإجراء
        
    • والإجراءات
        
    • وإجراءاتها
        
    • الممارسات
        
    • عملية
        
    • للإجراء
        
    • إجراءاتها
        
    • دعوى
        
    • بالإجراءات
        
    • إجراء
        
    • تقنيات
        
    • بإجراءات
        
    Diese effizienten Verfahren wurden, wie ich erwähnte, von Paul Farmer und seinem Team durch ihre Arbeit im ländlichen Haiti über die letzten 20 Jahre perfektioniert. TED الإجراءات التي جعلت هذا العمل مصقول، كما قلت، كانت من باول فارمر وفريقه في عملهم في ريف هاييتي خلال ال 20 سنة الماضية.
    Mein Klient ersucht Sie, vor dem Verfahren einige Dinge klären zu können. Open Subtitles زبوني يسأل بأنك لا تبدأَ الإجراءات وانتظر لكي يرتب بعض شؤونه
    Schlussfolgerungen des Sonderausschusses für die Rationalisierung der Verfahren und der Organisation der Generalversammlung UN النتائج التي خلـُـصت إليها اللجنة الخاصة المعنية بترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها
    • Die Politiken und Verfahren für die Verwaltung der strategischen Materialreserve wurden nicht zeitnah aktualisiert und angepasst. UN • لم تكن سياسات وإجراءات إدارة مخزونات النشر الإستراتيجي مستحدثة ومعدّلة في المواعيد المحددة.
    Der Vertreter des Generalsekretärs zieht dann nach demselben Verfahren aus einer zweiten Urne die Namen, die nicht in der ersten Urne enthalten waren; UN ثم يقوم ممثل الأمين العام بسحب أسماء من لم تدرج أسماؤهم في الصندوق الأول في صندوق ثان متبعا الإجراء نفسه؛
    Das Revisionsstatut legt die Bedingungen und Verfahren für die Erbringung von Innenrevisionsdiensten fest, namentlich auch die Übernahme der für diesen Bereich allgemein akzeptierten Normen. UN ويحدد الميثاق الشروط والإجراءات لتقديم خدمات المراجعة الداخلية، بما في ذلك إدماج معايير الصناعة المقبولة عامة.
    Verbesserung der Arbeitsmethoden und Verfahren des Programm- und Koordinierungsausschusses im Rahmen seines Mandats UN تحسين أساليب عمل لجنة البرنامج والتنسيق وإجراءاتها في إطار ولايتها
    Dieses Fachwissen wird sich auch auf die Arbeit der besonderen Verfahren und der Vertragsorgane stützen und zu dieser Arbeit beitragen. UN وهذه الخبرة سوف تستند إلى عمل الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بمعاهدات وتساهم فيه.
    eingedenk des Prozesses der Überprüfung der besonderen Verfahren, der derzeit vom Menschenrechtsrat durchgeführt wird, und seiner einschlägigen Resolutionen, UN وإذ تضع في اعتبارها عملية استعراض الإجراءات الخاصة التي يضطلع بها مجلس حقوق الإنسان، وقراراته ذات الصلة،
    Andere Maßnahmen oder Verfahren als der diplomatische Schutz UN الإجراءات أو التدابير خلاف الحماية الدبلوماسية
    Staatenimmunität von Zwangsmaßnahmen im Zusammenhang mit gerichtlichen Verfahren UN حصانة الدول من الإجراءات الجبرية في ما يتعلق بدعوى مقامة أمام محكمة
    Gleichwohl räumten die Sachverständigen ein, dass die Verfahren in Anbetracht der grundlegenden Hindernisse, denen sich die beiden Gerichte gegenübersehen, auch weiterhin langwierig sein würden. UN ومع ذلك فقد نبه الخبراء إلى أن تلك الإجراءات سوف تظل طويلة بالنظر إلى المعوقات الأساسية التي تواجهها كلتا المحكمتين.
    Allein bei den Verfahren gegen öffentliche Versorgungsbetriebe ... hat ihre Anwendung Auswirkungen auf buchstäblich Tausende Investoren. Open Subtitles في إجراءات دمج المؤسسات العامة وحدها حرفياً، الآلاف من المستثمرين ربما قد تأثروا في تطبيقه.
    Aus diesem Grund werden derzeit neue Verfahren entwickelt. UN ونتيجة لذلك، يجري وضع إجراءات جديدة بهذا الخصوص.
    Einerseits gab es bei allen Gebern und Institutionen ermutigende Fortschritte bei der Straffung von Verfahren und der Harmonisierung von Praktiken. UN وكان تقدم مشجع قد أُحرز، عند مستوى معين، في مجال إجراءات تعميم ممارسات تنسيق المساعدة على نطاق المانحين والمؤسسات.
    Wie in dem Übereinkommen anerkannt wird, muss der erste Schritt auf Systemen, Strukturen und Verfahren aufbauen, die auf Prävention abzielen. UN والخطوة الأولى، كما تعترف بذلك الاتفاقية، ينبغي أن تُبنى على نظم وهياكل وإجراءات تهدف إلى الوقاية.
    sowie in Anbetracht dessen, dass zur Deckung der Ausgaben der Mission ein anderes Verfahren anzuwenden ist als zur Deckung der Ausgaben des ordentlichen Haushalts der Vereinten Nationen, UN وإذ تدرك أيضا أنه من المطلوب، بغية تغطية النفقات الناشئة عن البعثة، اتباع إجراء مختلف عن الإجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية للأمم المتحدة،
    Die Anstrengungen des OHCHR, der Vertragsorgane, der Menschenrechtskommission und der besonderen Verfahren werden insgesamt wirksamer sein, wenn sie alle gestärkt werden und enger zusammenarbeiten. UN وستكون جهود المفوضية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات ولجنة حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة أكثر فاعلية إذا ما عزِّزت وعملت معا على نحو أوثق.
    Tatsächlich bliebe es in vielen Fällen dem Rat überlassen, die bestehenden Aufgaben, Verfahren und Arbeitsgruppen der Kommission zu bestätigen, neu zu gestalten oder für überholt zu erklären. UN ولا شك في أن مصير العديد من مهام اللجنة وإجراءاتها وأفرقة عملها الحالية ستُترك للمجلس إما لقبولها أو تجديدها أو التخلي عنها.
    Wir erkennen an, dass bilaterale und multilaterale Partner im Zusammenhang mit diesen Bemühungen technische Hilfe gewähren und bewährte Verfahren weitergeben sollen. UN ونسلم بالحاجة إلى شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لتقديم المساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات ذات الصلة بهذه الجهود.
    Die zwei sind Programmierer, sie wollen ein Verfahren an dir ausprobieren. Open Subtitles هذان خبيران في البرمجة الحاسوبية، يريدان إجراء عملية تجريبية لك.
    beschließt, dass der Millenniums-Gipfel nach dem in der Anlage zu dieser Resolution wiedergegebenen Verfahren organisiert wird. UN تقــرر أن يجري تنظيم مؤتمر قمة الألفية وفقا للإجراء المبين في مرفق هذا القرار.
    Sie überarbeiteten ebenfalls ihre Verfahren und verbesserten die Qualität und Pünktlichkeit ihrer Berichte an die Ausschüsse. UN ونقحت أيضا إجراءاتها وأدخلت تحسينات، من حيث النوعية ودقة المواعيد، على تقاريرها المقدمة إلى اللجان.
    Auswirkungen der Beteiligung an einem Verfahren vor Gericht UN الأثر المترتب على الاشتراك في دعوى أمام محكمة
    Der Generalsekretär wird ausnahmsweise ermächtigt, einen ersten Teilbetrag in Höhe von maximal 950 Millionen Dollar auszugeben, unter gleichzeitiger Einhaltung der bestehenden Verfahren betreffend die jährliche Beitragsveranlagung der Mitgliedstaaten. UN ويؤذن للأمين العام، مع الالتزام بالإجراءات المتبعة بشأن التحديد السنوي للأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، بالإنفاق من شريحة أولى، لا تتجاوز 950 مليون دولار، كإجراء استثنائي.
    Dafür gibt es ein ordnungsgemäßes Verfahren, weißt du? Du darfst hier nicht einfach... Open Subtitles .هناك إجراء جراء هذا، كما تعلم .. ليس من المفترض عليك أن
    Und drittens: bildgebende Verfahren, wie die Mammographie für Brustkrebs. TED أو الثالثة وهي تقنيات التصوير، مثل تصوير الثدي بالأشعة لكشف سرطان الثدي.
    Aber werden Sie nicht zu beschäftigt sein, mit Ihrem eigenen Verfahren? Open Subtitles ولكن ألن تكون مشغولا جدا بإجراءات المحاكمة الخاصة بك؟ محاكمتي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus