Die anderen 20, inklusive Präsident und Premierminister, kommen aus ganz normalen Verhältnissen. | TED | العشرون عضو المتبقين، بما فيهم الرئيس ورئيس الوزراء، جاؤوا من خلفيات عادية تماماً. |
Leute von verschiedenen Orten und verschiedenen Verhältnissen, trotzdem zusammenkommen können und in der Einheit über Ideen diskutieren können. | Open Subtitles | من خلفيات مختلفة وأماكن مختلفة ومع ذلك لا نزال قادرين على أن نجتمع لنتحدث ونتشاطر الأفكار بوحدة |
Wenn eine dieser Frauen, die ohnehin mehrheitlich aus armen Verhältnissen stammen, in diesem kaputten System durch das Netz fällt, dann wartet unten das Gefängnis auf sie, Punkt. | TED | لو كانت أي من هؤلاء النسوة، واللاتي أتين في الغالب من خلفيات فقيرة، وتعثروا في دهاليز هذا النظام الفاسد، لكان السجن هو مآلهم، حتمًا. |
Meine Frau und ich kamen aus unterschiedlichen Verhältnissen. | Open Subtitles | أنا وزوجتي، خلفيات مختلفة تماما. |
Eine Akademie für Frauen aus bescheidenen Verhältnissen, die intelligent sind und Potenzial haben. | Open Subtitles | -كلية لنساء من خلفيات متواضعة لكن نساء ذكيات ذوات قدرات |
Unabhängig davon, welcher Faktor maßgeblich zur hohen Jugendarbeitslosigkeit beiträgt, verschärft Einkommensungleichheit das Problem zweifellos. Einfach ausgedrückt, stehen viele Arbeitsplätze – vor allem die besonders gut dotierten – fast ausschließlich jungen Menschen aus wohlhabenden Verhältnissen offen. | News-Commentary | ولكن أياً كان العامل الرئيسي الذي يفضي إلى البطالة المرتفعة بين الشباب، فمن المؤكد قطعاً أن التفاوت في الدخول يؤدي إلى تفاقم المشكلة. والأمر ببساطة أن العديد من الوظائف ــ وخاصة الأكثر ربحا ــ متاحة على وجه القصر تقريباً للشباب المنتمين إلى خلفيات غنية. |