schrieb Mailer in "Heere aus der Nacht", "... er fühlte sich, als wäre er eine massive Verkörperung aus Knochen, Muskeln, Herz, Verstand und dem Gefühl, ein Mann zu sein, so als wäre er angekommen." | TED | كتب ميلر في "جيوش الليل،" "شعر كما لو أنه تجسيداً صلباً من العظام والعضلات والقلب والعقل، والمشاعر ليصبح رجلاً، كما لو أنه أصبح فعلاً". |
Du warst die Verkörperung dieses Gedankens. Kryptons erste natürliche Geburt seit Jahrhunderten. | Open Subtitles | لقد كنتَ تجسيداً لهذا الإيمان يا (كال) و أوّل ولادة طبيعيّة في (كريبتون) خلال قرون |
Als die Europäische Union geschaffen wurde, war sie die Verkörperung einer offenen Gesellschaft – eine freiwillige Gemeinschaft gleichberechtigter Staaten, die zugunsten des Allgemeinwohls einen Teil ihrer Souveränität aufgaben. Die Eurokrise ist nun dabei, die EU in etwas grundlegend Anderes zu verwandeln, indem sie die Mitgliedsländer in zwei Klassen unterteilt – Gläubiger und Schuldner –, von denen die Gläubiger das Sagen haben. | News-Commentary | كان الاتحاد الأوروبي عندما تم إنشاؤه تجسيداً للمجتمع المفتوح ــ رابطة طوعية من الدول المتساوية التي قبلت التخلي عن جزء من سيادتها من أجل الصالح العام. والآن تعمل أزمة اليورو على تحويل الاتحاد الأوروبي إلى كيان مختلف جوهرياً ويعمل على تقسيم الدول الأعضاء إلى فئتين ــ دول دائنة وأخرى مدينة ــ ويسلم زمام الأمر للدول الدائنة. |
Das andere an dieser Verkörperung ist, was ich die McLuhan Umkehrung nenne. | TED | والشئ الآخر حول عدم التجسيد هذا هو وجود نوع ما أسميه تراجع ماك لوهان. |
Dies ist nur ein Art von Verkörperung der technischen Konstruktion für Sie, damit Sie damit herumspielen können. Und es ist ganz klar nur ein Modell. | TED | إذًا هذا فقط نوع من التجسيد الهندسي الميكانيكي لكم لتلعبوا به. ومن الواضح أنه نموذج فقط. |
Verbindet man das mit implantierbaren Geräten, blickt man auf die nächste Verkörperung der menschlichen Evolution. | TED | حيث أنها عندما تربط ذلك مع الأجهزة المناسبة، فأنت تنظر على تجسيد التطور البشري. |
Der Kommunismus ist die ruchloseste Verkörperung des Bösen,... ..mit der es die Menschheit zu tun hat. | Open Subtitles | الشيوعية بدون شك, التجسيد الأكثر شناعة للشرّ الذي واجهته البشريةُ. |
Geboren in Unschuld, wie alle von Gottes Kindern, und die wahrhaft lebendige Verkörperung Gottes durch die Magie der Familie. | Open Subtitles | وُلد بالبراءة، ككلّ عيال الله هي التجسيد الحيّ الحقيقيّ لله عبر سحر العائلة |
Du bist sind die lebende Verkörperung der wunderschönen Prinzessin Panchali. | Open Subtitles | أنت التجسيد الحي للأميرة الجميلة بانشالي |
Du bist sind die lebende Verkörperung der wunderschönen Prinzessin Panchali. | Open Subtitles | أنت التجسيد الحي للأميرة الجميلة بانشالي |
Es scheint also, dass diese physische soziale Verkörperung tatsächlich wirklich einen Unterschied macht. | TED | اذن يبدو مثل تجسيد مادي للاجتماعية في الواقع يصنع فرقا بحق |
Eine interessante Frage ist also, ob die soziale Verkörperung wirklich von Bedeutung ist. Ist es von Bedeutung, dass es sich um einen Roboter handelt? | TED | ذلك سؤال مثير للاهتمام انه هل يهم حقا تجسيد الاجتماعية؟ هل يهم انه روبوت؟ |