"verlangt" - Traduction Allemand en Arabe

    • يطالب
        
    • يطلب
        
    • تطالب
        
    • ويطالب
        
    • يتطلب
        
    • طلب
        
    • أطلب
        
    • تطلب
        
    • طلبت
        
    • تتطلب
        
    • ويطلب
        
    • يطلبه
        
    • لأطلبه
        
    • مطالبته
        
    • أطلبه
        
    Als Wiedergutmachung für den Wortbruch verlangt er Harrenhal und zugehörige Ländereien. Open Subtitles وكتعويضاً لهذه الخيانة يطالب بالحصول على هارينهال والأراضي التابعة لها
    Jeder Vertreter kann eine aufgezeichnete Abstimmung verlangen, die ohne Aufruf der Namen der Staaten durchgeführt wird, sofern nicht ein Vertreter dies verlangt. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر، إلا إذا طلب أحد الممثلين غير ذلك.
    Sie hält vom Rauchen ab. Daher verlangt Philip Morris nun eine Entschädigung für entgangene Gewinne. News-Commentary وقد نجحت الصور، فهي الآن تثبط المدخنين. والآن تطالب شركة فيليب موريس بالتعويض عن خسارة الأرباح.
    Der Rat verurteilt diese Handlungen und verlangt, dass die betreffenden Parteien derartigen Praktiken sofort ein Ende setzen. UN ويدين المجلس هذه الأعمال ويطالب هذه الأطراف بوضع حد فوري لهذه الممارسات.
    Rätselhaftigkeit verlangt danach entschlüsselt zu werden, und wenn's richtig gemacht wird, dann wollen wir das auch. TED فالغموض يتطلب نوعًا من فك التشفير، وعندما يتم ذلك بشكل صحيح، فإننا نريده بكل تأكيد.
    Ich möchte ihren Ausweis sehen, oder ist das zu viel verlangt? Open Subtitles هل أطلب الكثير إن أردتُ رؤية أوراقك الثبوتية ,أيها الشرطي؟
    Als Königin von Babylon. Sie verlangt viel dafür, dass ich 9 Monate in ihrem Leib wohnte. Open Subtitles ،لا يجدر بها أن تطلب مني هذا القدر لمجرد أنها حملتني في أحشائها 9 أشهر
    Er verlangt ferner, dass die Verantwortlichen für Verstöße gegen die Menschenrechte und das humanitäre Völkerrecht ohne Ver-zögerung vor Gericht gestellt werden. UN كما يطالب بتقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة دون إبطاء.
    2. verlangt, dass beide Parteien sofort alle Militäraktionen einstellen und den weiteren Einsatz von Gewalt unterlassen; UN 2 - يطالب الطرفين بوقف جميع العمليات العسكرية على الفور والامتناع عن مواصلة استعمال القوة؛
    Er verlangt 10 Mio. Dollar, um den nuklearen Transfer zu Ende zu führen. Open Subtitles يطالب بـ10 ملايين دولاراً ليكمل عملية نقل القنبلة النوويّة
    Und das dringt bis zum Kosumenten vor, der das selbe Modell verlangt. TED وبعد ذلك تأخذ طريقها فى العودة للمستهلك الذى يطلب نفس النموذج.
    Das hat keiner von Ihnen verlangt. Ich kann das Geld beschaffen. Open Subtitles لم يطلب أحداً منك ترك أتعابك يمكننى أن أجمع المال
    " Die revolutionäre Organisation Schwarzer September... verlangt, dass das israelische Militärregime bis 9 Uhr... 236 gefangene Revolutionäre freilässt... deren Namen hier auf dieser Liste aufgeführt sind." Open Subtitles المنظمة الثورية أيلول الأسود تطالب النظام العسكري الإسرائيلي بحلول 9: 00 صباحاً
    Bronn schaffte es, Shagga davon abzuhalten, dem Toten den Schwanz abzuhacken, was ein Glück war, aber trotzdem verlangt Ulf Blutgeld, was Shagga und Gunthor nicht zahlen wollen. Open Subtitles وبورن حاول منع شاجا من قطع قضيبه ولكن لازالت عشيرة القتيل تطالب بديّة ورفض شاجا وجوثر دفعها
    Der Rat verurteilt diesen mörderischen Angriff und verlangt, dass keine Mühe gescheut wird, die Täter zu ermitteln und vor Gericht zu stellen. UN ويدين المجلس هذا الاعتداء الفتاك، ويطالب ببذل كل الجهود للتعرف على هوية الجناة وإحالتهم إلى العدالة.
    Der Sicherheitsrat verlangt die sofortige und bedingungslose Freilassung aller Geiseln des Terroranschlags. UN ويطالب مجلس الأمن بإطلاق سراح جميع رهائن الهجوم الإرهابي على الفور وبدون شروط.
    Geschäfte zu machen verlangt Flexibillität, um Besucher zu empfangen, Mechaniker, Lieferanten usw. Open Subtitles القيام بالعمل يتطلب المرونة في التعامل مع الزوار,عمال التصليح, المتعاقدين.. إلخ
    Der Präsident verlangt nach Krieg... aber ihm scheint der Krieg schon erklärt worden zu sein. Open Subtitles صحيح ان الرئيس طلب إعلان حرب ولكن يبدو أن حرباً قد أعلنت عليه قبلاً
    Ich sage allen, dass ich versuchen werde, nach ihrem Tod mit ihnen zu reden, aber ich habe nie eine Gegenleistung von ihnen verlangt, nie. Open Subtitles و قد أكدت لهم جميعاً بأنني سأحاول التحدّث إليهم بعد موتهم , لكنني لم أطلب قط من أي واحد منهم شيئاً بالمقابل
    - Ich will sie so glücklich machen, wie ich kann. - Sie verlangt nicht viel. Open Subtitles اننى أنوى جعلها فى مثل سعادتى انها لا تطلب الكثير
    Sie hätte sich sogar in einer Wolfsnacht mit dir verabredet, wenn du's verlangt hättest. Open Subtitles إنها واقفت على لقائك عِند إكتمال القمر للذئب. إن طلبت منها هذا ايضاً.
    Sie benötigt recht wenig, diese aufrechtzuerhalten, bietet sehr viel Freiheit im Design und verlangt lediglich in einem einzigen Plastikschlauch getragen zu werden. TED وهي بحاجة للقليل للبقاء على قيد الحياة، وتقدم ليونة أكبر في تصميمها ولا تتطلب سوى أن توضع بأنبوب بلاستيكي صغير
    Der Sicherheitsrat verlangt, dass die Regierung Ruandas Maßnahmen ergreift, um jede Präsenz ihrer Truppen auf dem Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo zu verhindern. UN ويطلب مجلس الأمن إلى حكومة رواندا اتخاذ تدابير لمنع وجود أي من قواتها في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Jede Erhöhung, besonders so eine, wie er sie verlangt, bedeutet, ich verliere so viel Geld, dass ich noch mehr Schulden habe als vorher. Open Subtitles أى إرتفاع وبالأخص الذى يطلبه يعني أنني سأفقد الكثير من المال إلى درجة أنني ساكون فى ديّن اكبر مما كنت به.
    Ich weiß, das ist viel verlangt, aber ... könnte ich Amanda zum Abschlussball ausführen? Open Subtitles . . اعلم انه الكثير لأطلبه هل يمكنني اخذ اماندا للحفله الموسيقيه ؟
    Der Sicherheitsrat verlangt erneut, dass die Regierung Côte d'Ivoires die Verantwortlichen für diese Menschenrechtsverletzungen vor Gericht stellt. UN ”ويؤكد مجلس الأمن مطالبته لحكومة كوت ديفوار بأن تقدم إلى العدالة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان هذه.
    Ja, nein, es tut mir leid, schau, ich weiß, es ist viel verlangt. Open Subtitles نعم ، لا ، أنصتِ، أسف أعي أن هذا كثير ما أطلبه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus