Als Wiedergutmachung für den Wortbruch verlangt er Harrenhal und zugehörige Ländereien. | Open Subtitles | وكتعويضاً لهذه الخيانة يطالب بالحصول على هارينهال والأراضي التابعة لها |
Jeder Vertreter kann eine aufgezeichnete Abstimmung verlangen, die ohne Aufruf der Namen der Staaten durchgeführt wird, sofern nicht ein Vertreter dies verlangt. | UN | وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر، إلا إذا طلب أحد الممثلين غير ذلك. |
Sie hält vom Rauchen ab. Daher verlangt Philip Morris nun eine Entschädigung für entgangene Gewinne. | News-Commentary | وقد نجحت الصور، فهي الآن تثبط المدخنين. والآن تطالب شركة فيليب موريس بالتعويض عن خسارة الأرباح. |
Der Rat verurteilt diese Handlungen und verlangt, dass die betreffenden Parteien derartigen Praktiken sofort ein Ende setzen. | UN | ويدين المجلس هذه الأعمال ويطالب هذه الأطراف بوضع حد فوري لهذه الممارسات. |
Rätselhaftigkeit verlangt danach entschlüsselt zu werden, und wenn's richtig gemacht wird, dann wollen wir das auch. | TED | فالغموض يتطلب نوعًا من فك التشفير، وعندما يتم ذلك بشكل صحيح، فإننا نريده بكل تأكيد. |
Ich möchte ihren Ausweis sehen, oder ist das zu viel verlangt? | Open Subtitles | هل أطلب الكثير إن أردتُ رؤية أوراقك الثبوتية ,أيها الشرطي؟ |
Als Königin von Babylon. Sie verlangt viel dafür, dass ich 9 Monate in ihrem Leib wohnte. | Open Subtitles | ،لا يجدر بها أن تطلب مني هذا القدر لمجرد أنها حملتني في أحشائها 9 أشهر |
Er verlangt ferner, dass die Verantwortlichen für Verstöße gegen die Menschenrechte und das humanitäre Völkerrecht ohne Ver-zögerung vor Gericht gestellt werden. | UN | كما يطالب بتقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة دون إبطاء. |
2. verlangt, dass beide Parteien sofort alle Militäraktionen einstellen und den weiteren Einsatz von Gewalt unterlassen; | UN | 2 - يطالب الطرفين بوقف جميع العمليات العسكرية على الفور والامتناع عن مواصلة استعمال القوة؛ |
Er verlangt 10 Mio. Dollar, um den nuklearen Transfer zu Ende zu führen. | Open Subtitles | يطالب بـ10 ملايين دولاراً ليكمل عملية نقل القنبلة النوويّة |
Und das dringt bis zum Kosumenten vor, der das selbe Modell verlangt. | TED | وبعد ذلك تأخذ طريقها فى العودة للمستهلك الذى يطلب نفس النموذج. |
Das hat keiner von Ihnen verlangt. Ich kann das Geld beschaffen. | Open Subtitles | لم يطلب أحداً منك ترك أتعابك يمكننى أن أجمع المال |
" Die revolutionäre Organisation Schwarzer September... verlangt, dass das israelische Militärregime bis 9 Uhr... 236 gefangene Revolutionäre freilässt... deren Namen hier auf dieser Liste aufgeführt sind." | Open Subtitles | المنظمة الثورية أيلول الأسود تطالب النظام العسكري الإسرائيلي بحلول 9: 00 صباحاً |
Bronn schaffte es, Shagga davon abzuhalten, dem Toten den Schwanz abzuhacken, was ein Glück war, aber trotzdem verlangt Ulf Blutgeld, was Shagga und Gunthor nicht zahlen wollen. | Open Subtitles | وبورن حاول منع شاجا من قطع قضيبه ولكن لازالت عشيرة القتيل تطالب بديّة ورفض شاجا وجوثر دفعها |
Der Rat verurteilt diesen mörderischen Angriff und verlangt, dass keine Mühe gescheut wird, die Täter zu ermitteln und vor Gericht zu stellen. | UN | ويدين المجلس هذا الاعتداء الفتاك، ويطالب ببذل كل الجهود للتعرف على هوية الجناة وإحالتهم إلى العدالة. |
Der Sicherheitsrat verlangt die sofortige und bedingungslose Freilassung aller Geiseln des Terroranschlags. | UN | ”ويطالب مجلس الأمن بإطلاق سراح جميع رهائن الهجوم الإرهابي على الفور وبدون شروط. |
Geschäfte zu machen verlangt Flexibillität, um Besucher zu empfangen, Mechaniker, Lieferanten usw. | Open Subtitles | القيام بالعمل يتطلب المرونة في التعامل مع الزوار,عمال التصليح, المتعاقدين.. إلخ |
Der Präsident verlangt nach Krieg... aber ihm scheint der Krieg schon erklärt worden zu sein. | Open Subtitles | صحيح ان الرئيس طلب إعلان حرب ولكن يبدو أن حرباً قد أعلنت عليه قبلاً |
Ich sage allen, dass ich versuchen werde, nach ihrem Tod mit ihnen zu reden, aber ich habe nie eine Gegenleistung von ihnen verlangt, nie. | Open Subtitles | و قد أكدت لهم جميعاً بأنني سأحاول التحدّث إليهم بعد موتهم , لكنني لم أطلب قط من أي واحد منهم شيئاً بالمقابل |
- Ich will sie so glücklich machen, wie ich kann. - Sie verlangt nicht viel. | Open Subtitles | اننى أنوى جعلها فى مثل سعادتى انها لا تطلب الكثير |
Sie hätte sich sogar in einer Wolfsnacht mit dir verabredet, wenn du's verlangt hättest. | Open Subtitles | إنها واقفت على لقائك عِند إكتمال القمر للذئب. إن طلبت منها هذا ايضاً. |
Sie benötigt recht wenig, diese aufrechtzuerhalten, bietet sehr viel Freiheit im Design und verlangt lediglich in einem einzigen Plastikschlauch getragen zu werden. | TED | وهي بحاجة للقليل للبقاء على قيد الحياة، وتقدم ليونة أكبر في تصميمها ولا تتطلب سوى أن توضع بأنبوب بلاستيكي صغير |
Der Sicherheitsrat verlangt, dass die Regierung Ruandas Maßnahmen ergreift, um jede Präsenz ihrer Truppen auf dem Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo zu verhindern. | UN | ”ويطلب مجلس الأمن إلى حكومة رواندا اتخاذ تدابير لمنع وجود أي من قواتها في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Jede Erhöhung, besonders so eine, wie er sie verlangt, bedeutet, ich verliere so viel Geld, dass ich noch mehr Schulden habe als vorher. | Open Subtitles | أى إرتفاع وبالأخص الذى يطلبه يعني أنني سأفقد الكثير من المال إلى درجة أنني ساكون فى ديّن اكبر مما كنت به. |
Ich weiß, das ist viel verlangt, aber ... könnte ich Amanda zum Abschlussball ausführen? | Open Subtitles | . . اعلم انه الكثير لأطلبه هل يمكنني اخذ اماندا للحفله الموسيقيه ؟ |
Der Sicherheitsrat verlangt erneut, dass die Regierung Côte d'Ivoires die Verantwortlichen für diese Menschenrechtsverletzungen vor Gericht stellt. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن مطالبته لحكومة كوت ديفوار بأن تقدم إلى العدالة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان هذه. |
Ja, nein, es tut mir leid, schau, ich weiß, es ist viel verlangt. | Open Subtitles | نعم ، لا ، أنصتِ، أسف أعي أن هذا كثير ما أطلبه |