"vermieden" - Traduction Allemand en Arabe

    • تجنب
        
    • تجنبها
        
    • أتجنب
        
    • تجنّبه
        
    • ضارا
        
    • تفادي
        
    • وتجنب
        
    • تجنبنا
        
    • تفاديها
        
    Nun, wenn diese Ungleichheiten, Klimaveränderung und Krieg vermieden werden können, machen Sie sich bereit für eine gleiche Welt. Denn dies ist es, was zu passieren scheint. TED الآن إذا أمكن تجنب الفوارق ، المناخ ، و الحرب ، فلنستعد لتحقيق العدالة في العالم. لأن هذا هو ما يبدو أنه سيحدث.
    Soweit bekannt ist, haben diese gewissenlosen Aufrührer bisherjeden Zusammenstoß mit den königlichen Truppen vermieden. Open Subtitles وقد حرص اللصوص على تجنب أية مواجهاتمعالقواتالملكية..
    Sie haben dabei vermieden, irgendwelche Arterien zu treffen, damit das Opfer so lange wie möglich am Leben blieb. Open Subtitles لقد كانوا حريصين للغاية على تجنب قطع الشرايين الأساسية حتى تبقى الضحية حية أطول فترة ممكنة
    Und doch sehen wir unverschämt hohe Vorkommen von Tod oder Behinderung, die vermieden werden könnten. TED ومع ذلك نرى مستويات الضمير الوفاة والعجز التي يمكن تجنبها.
    Tatsache ist, ich hab es vermieden eine lebende, atmende, liebende Familie zu haben, wegen dir. Open Subtitles فىالحقيقة,أتجنبالحيــاه,التنفسّ، أتجنب الحبّ العائليّ ، بسببكَ أنتَ.
    Wir glauben, aus offensichtlichen Gründen, dass Lungenkrebs vermieden... und mit der richtigen Werbekampagne eingedämmt werden kann. Open Subtitles نحن نُؤمِن ، كما هو واضح، بأن سرطان الرئة يُمكن تجنّبه وبالإمكان إحباطه مع الحملة المُناسبة
    5. stellt fest, dass alle wirtschaftlichen und sonstigen Aktivitäten, die sich nachteilig auf die Interessen der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung auswirken, vermieden werden müssen; UN 5 - تؤكد ضرورة تجنب أي أنشطة اقتصادية وغير اقتصادية تؤثر تأثيرا ضارا في مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Gleichzeitige Berichterstattungswege sollten vermieden werden, da dies zu Doppelarbeit und Verwirrung führt. UN وينبغي تفادي الإبلاغ المتزامن لأنه سيتسبب في الازدواجية ويوقع الفوضى.
    Die Behörden hoffen, dass eine Epidemie wie im Sudan vermieden werden kann, die 165 Menschen das Leben kostete. Open Subtitles ويأمل المسؤولون تجنب انتشار المرض مثل الحمى الصفراء فى السودان التى راح ضحيتها 165 شخصاً
    Wenn man weiß, die Wahrscheinlichkeit eines Ergebnisses ist statistisch ungünstig, sollte die Sache vermieden werden. Open Subtitles إذا كنت تعرفين احتمال وقوع نتائج إحصائيا الغير المواتية، وينبغي تجنب ذلك الشيء
    Ich hab mein Leben lang vermieden, allein zu sein, weil es mir Angst machte. Open Subtitles لقد قضيت حياتي كلها محاولة تجنب الوحدة لأنني كنت مرتعبة.
    Hätten Sie mir den gleich gezeigt, hätten wir das vermieden. Open Subtitles لو أريتني إياها عندما سألتك عنها، كان بإمكاننا تجنب كل ذلك.
    Diese Ausgaben hätten vermieden oder erheblich gesenkt werden können, wenn die UNMIS eine geeignete Klausel in den Vertrag aufgenommen hätte, die ihr die Stornierung der Buchung nicht benötigter Zimmer bei ausreichender Vorankündigung gestattet hätte. UN وكان يمكن تجنب هذه المصروفات أو تخفيضها بشكل ملحوظ لو أن البعثة أدرجت شرطا مناسبا في العقد يسمح لها بإلغاء حجز الغرف غير المطلوبة بتقديم إخطار قبل الموعد بوقت كاف.
    Die Dynamik und die Spannungen, die zum Zweiten Weltkrieg geführt hatten, wurden begraben, ein Krieg zwischen den Großmächten wurde vermieden, und in Europa entstand ein stabiler Frieden. UN فقد أودعت الديناميات والتوترات التي أدت إلى الحرب العالمية الثانية مثواها الأخير، وأمكن تجنب الحرب بين الدولتين العظميين كما ظهر سلام مستقر في أوروبا.
    Aber eine Menge dieser Probleme kann vermieden werden, wenn man sich an die Definition hält. TED لكن الكثير من هذه المشاكل يمكن تجنبها بتذكر التعريف
    Der ganze Krieg wäre vermieden worden. Open Subtitles و لكن لم يكن يجدر بي أبدا سؤاله عن حادثة أكل فرج المرأة تلك , كل هذه الحرب كان من الممكن تجنبها
    Ich habe das beim Essen jahrelang vermieden, mit diesem Namen kann man ja nur verlieren. Open Subtitles كنت أتجنب ذلك على قوائم الطعام لسنوات يقتلون أنفسهم بتلك الأسامي
    Bedauerlicherweise kann es nicht vermieden werden. Open Subtitles أخشى أنه لا يمكن تجنّبه
    5. stellt fest, dass alle wirtschaftlichen und sonstigen Aktivitäten, die sich nachteilig auf die Interessen der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung auswirken, vermieden werden müssen; UN 5 - تؤكد ضرورة تجنب أي أنشطة اقتصادية وغير اقتصادية تؤثر تأثيرا ضارا في مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Eine gleichzeitige Zuordnung zu beiden Organen sollte vermieden werden, da sie zu Doppelarbeit und Verwirrung führt. UN وينبغي تفادي التزامن إذ أنه سيؤدي إلى نشوء ازدواجية وفوضى.
    4. fordert die sofortige Einstellung der Gewalt und die Durchführung aller notwendigen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass die Gewalttätigkeiten aufhören, dass neue Provokationshandlungen vermieden werden und dass die Situation sich so normalisiert, dass die Aussichten für den Nahost-Friedensprozess gefördert werden; UN 4 - يدعو إلى الوقف الفوري لأعمال العنف وإلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان توقف العنف، وتجنب القيام بأعمال استفزازية جديدة، وعودة الحالة إلى وضعها الطبيعي بطريقة تعزز الفرص المستقبلية للعملية السلمية في الشرق الأوسط؛
    Wir haben ihren Geschlechtstrieb gedämpft... und die Präsenz von Testosteron bis anhin im Labor vermieden. Open Subtitles لقد كظمنا غريزة تزاوجها تجنبنا وجود هرمون التيستوستيرون بصرامة في هذا المختبر
    Die Umstände sind andere, aber die Wirkung ist die gleiche. Die Eurokrise hat das Finanzsystem an den Rand des Bankrotts gebracht; vermieden wurde dieser, indem man eine strikte Sparpolitik erzwang und Ländern wie Griechenland gerade genug Geld lieh, um ihren Zahlungsausfall zu vermeiden. News-Commentary واليوم تلعب ألمانيا نفس الدور الذي لعبه صندوق النقد الدولي آنذاك. صحيح أن السياق مختلف، ولكن التأثير هو ذاته. فقد دفعت أزمة اليورو النظام المالي إلى حافة الإفلاس، التي تم تفاديها من خلال إقراض دول مثل اليونان القدر الكافي فقط لتجنب العجز عن سداد ديونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus