Manche Korallen bestehen aus verschiedenen Arten Kalk. Sie wachsen auf dem Basalt dieses massiven Unterwasserberges. Die dunklen Stellen sind versteinerte Korallen. Wir werden noch über sie sprechen, je weiter wir in der Zeit zurückreisen. | TED | هناك مرجانات مكونة من أنواع مختلفة من الكالسيوم الكربوني تنمو على الحجر البازلتي لهذا الجبل المحيطي الضخم، و تلك الأشياء الداكنة هي مرجانات متحجرة، و سنتكلم عنها أكثر و نحن نرجع عبر الزمن. |
Aber dem war nicht so. Eine weitere Möglichkeit mag sein, dass es auf ein Genie zurückzführen ist, welches in seiner Garage an verschiedenen Arten von Zweirädern arbeitete und sich das Mountainbike einfach so ausgedacht hat. | TED | اجابة أخرى ممكن أن تكون , حسنا , أنها جاءت من مصدر عبقري فردي يعمل في مرآبه الخاص، و الذي عمل لفترة في أنواع مختلفة من الدراجات , توصل إلى دراجة من الهواء الخفيف |
Es gibt alle möglichen Anekdoten über die verschiedenen Arten von Intelligenz, über die sie verfügen. In Schweden beispielsweise | TED | كل هذه الأنواع المختلفة للذكاء الذي لديهم. على سبيل المثال، في السويد، |
Erinnere dich an all die verschiedenen Arten von Zucker. | TED | إذاً، لنتفكر في كل تلك الأنواع المختلفة من السكر. |
anerkennend, dass Meeresmüll ein globales, grenzüberschreitendes Verschmutzungsproblem ist und dass auf Grund der vielen verschiedenen Arten und Quellen von Meeresmüll unterschiedliche Ansätze zu seiner Verhinderung und Beseitigung erforderlich sind, | UN | وإذ تسلم بأن الحطام البحري يمثل مشكلة تلوث عابرة للحدود على نطاق العالم وأنه نظرا لكثرة واختلاف أنواع ومصادر الحطام البحري لا بد من اتباع نهج مختلفة لمنعه وإزالته، |
tief besorgt darüber, dass Gewalt gegen Frauen und Mädchen in allen ihren verschiedenen Arten und Erscheinungsformen weltweit verbreitet ist, und erneut erklärend, dass die Anstrengungen zur Verhütung und Beseitigung aller Formen der Gewalt gegen Frauen und Mädchen auf der ganzen Welt verstärkt werden müssen, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفشي العنف ضد النساء والفتيات بمختلف أشكاله ومظاهره في كل أنحاء العالم، وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها في جميع أرجاء العالم، |
feststellend, dass eine auf nationaler Ebene getroffene formelle oder rechtliche Unterscheidung zwischen verschiedenen Arten von Religionen oder Glaubensgemeinschaften in manchen Fällen Diskriminierung darstellen und den Genuss der Religions- oder Weltanschauungsfreiheit beeinträchtigen kann, | UN | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Ich wuchs auf umgeben von verschiedenen Arten von Baumärkten. Ich gehe gern auf Nachtmärkte. | TED | ترعرعت محاطاً بأنواع مختلف من متاجر الخردوات، و أحب الذهاب إلى الأسواق الليلية. |
Die beiden arbeiteten mit kleinen Katzen und verschiedenen Arten der Deprivation, und diese Studien aus den sechziger Jahren werden nun auf Menschenkinder übertragen. | TED | إذن كانت أبحاثهم على القطط الصغيرة, بإستخدام أنواع مختلفة من نظم الحرمان, و هذه الدراسات و التي ترجع إلى الستينات, تطبق الآن على أطفال البشر. |
Obwohl diese Fische nicht in Schwärmen schwammen und verschiedenen Arten angehörten, ahmten sie einander nach. So konnte ein Fisch, der eine gefährliche Futterstelle betrat, viele andere dazu bringen, dasselbe zu tun. | TED | هذه الأسماك، على الرغم من كونها من أنواع مختلفة وليس السباحة في المدارس، كانت تنسخ بعضها البعض، بحيث يدخل أحد الأسماك مناطق التغذية الخطيرة يمكن أن يؤدي العديد من الآخرين أن يفعلوا الشيء نفسه. |
Und ich möchte etwas sagen, das für eine Feministin etwas radikal ist, und zwar denke ich, dass es verschiedene Arten Einsichten geben könnte, die von verschiedenen Arten der Anatomie herrühren, insbesonders wenn Menschen ein Gruppendenken anwenden. | TED | وأريد أن أقول شيئا متطرفاً قليلاً لنشطاء النساء , ألا وهو أنى أعتقد أنه ربما هناك أنواع مختلفة من الرؤى يمكن أن تأتى من أنواع مختلفة للتشريحات , بالأخص عندما يكون لدينا ناس تفكر فى مجموعات . |
Die verschiedenen Arten verdächtigen Verhaltens unterscheiden zu können, ist für einen Spion das Wesentliche. | Open Subtitles | التمييز بين الأنواع المختلفة من السلوك المريب أمر حاسم للعميل |
Ist es wie die Schwerkraft, die dieselbe ist, überall im Universum, oder gibt es alle möglichen, verschiedenen Arten von Biochemie, je nachdem wo man sie findet? | TED | هل هي مثل الجاذبية ، التي هي متشابهة في أي مكان في الكون ، أم هل سيكون هناك جميع الأنواع المختلفة للكيمياء الحيوية في أى مكان نبحث فيه ؟ |
anerkennend, dass Meeresmüll ein globales, grenzüberschreitendes Verschmutzungsproblem ist und dass auf Grund der vielen verschiedenen Arten und Quellen von Meeresmüll unterschiedliche Ansätze zu seiner Verhinderung und Beseitigung erforderlich sind, | UN | وإذ تسلم بأن الحطام البحري يمثل مشكلة تلوث عابرة للحدود على نطاق العالم وأنه نظرا لكثرة واختلاف أنواع ومصادر الحطام البحري لا بد من اتباع نهج مختلفة لمنعه وإزالته، |
anerkennend, dass Meeresmüll ein globales, grenzüberschreitendes Verschmutzungsproblem ist und dass auf Grund der vielen verschiedenen Arten und Quellen von Meeresmüll unterschiedliche Ansätze zu seiner Verhinderung und Beseitigung erforderlich sind, | UN | وإذ تسلم بأن الحطام البحري يمثل مشكلة تلوث عابرة للحدود على نطاق العالم وأنه نظرا لكثرة واختلاف أنواع ومصادر الحطام البحري لا بد من اتباع نهج مختلفة لمنعه وإزالته، |
tief besorgt darüber, dass Gewalt gegen Frauen und Mädchen in allen ihren verschiedenen Arten und Erscheinungsformen weltweit verbreitet ist, und erneut erklärend, dass die Anstrengungen zur Verhütung und Beseitigung aller Formen der Gewalt gegen Frauen und Mädchen auf der ganzen Welt verstärkt werden müssen, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفشي العنف ضد النساء والفتيات بمختلف أشكاله ومظاهره في كل أنحاء العالم، وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها في جميع أرجاء العالم، |
feststellend, dass eine auf nationaler Ebene getroffene formelle oder rechtliche Unterscheidung zwischen verschiedenen Arten von Religionen oder Glaubensgemeinschaften in manchen Fällen Diskriminierung darstellen und den Genuss der Religions- oder Weltanschauungsfreiheit beeinträchtigen kann, | UN | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا فعليا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Ich untersuche ihr Gewicht, ihre Dichte und ihren Geruch, aber vor allem denke ich viel über die Geschichten nach, die wir mit verschiedenen Arten von Luft verbinden. | TED | أنا أفحص الوزن، والكثافة والرائحة، لكن الأكثر أهمية، أنا أفكر كثيرًا في القصص التي تتعلق بأنواع مختلفة من الهواء. |