"verschlimmern" - Traduction Allemand en Arabe

    • تفاقم
        
    • يتفاقم
        
    • تصبح أسوأ
        
    • سوء
        
    • بلة
        
    • أسوأَ
        
    • سوءا
        
    höchst besorgt darüber, dass sich die Nebenwirkungen der anhaltenden Dürre nach wie vor verschlimmern, wie der hohe Stand der Mangelernährung im Bereich von 19 bis 22 Prozent zeigt, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم الآثار الملازمة للجفاف المستمر، كما يتضح من ارتفاع مستويات سوء التغذية التي تتراوح بين 19 و 22 في المائة،
    Trotz des geringfügen Umverteilungseffekts der Social Security nehmen Armut und Ungleichheit in Amerika zu. Die Privatisierung wird die Lage nur verschlimmern. News-Commentary وحتى مع اعتدال تأثير إعادة توزيع الثروات وفقاً لبرنامج الضمان الاجتماعي، فإن الفقر والتفاوت الاجتماعي في أميركا يتزايدان على نحو ثابت. ولن تؤدي الخصخصة إلا إلى تفاقم هذا الوضع.
    Diese Brise könnte Ihr Fieber verschlimmern. Open Subtitles قد تفاقم هذه الرياح الحمى لديك
    Der andere große Datensatz zeigte, dass Schlafstörung psychische Krankheiten noch verschlimmern kann. TED والجزء الآخر من البيانات كان أن اضطراب النوم قد يتفاقم في الواقع، ليزيد من سوء وضعية الصحة النفسية.
    mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis darüber, dass die den humanitären Akteuren von der Regierung Myanmars auferlegten Beschränkungen dazu beitragen, die Notlage der Zivilbevölkerung, insbesondere der am schutzbedürftigsten und in entlegenen und konfliktgeplagten Gebieten lebenden Menschen, zu verschlimmern, UN وإذ يعرب عن عميق القلق إزاء القيود التي فرضتها حكومة ميانمار على الجهات الإنسانية، والتي تسهم في تفاقم معاناة السكان المدنيين، لا سيما أكثر فئات المدنيين ضعفا الذين يعيشون في مناطق نائية تمزقها الصراعات،
    Manchmal kann eine drastische Maßnahme, die eine unzumutbare Katastrophe abwenden soll, die Katastrophe verschlimmern. Verheerende Katastrophen im Zusammenhang mit dem Klimawandel lassen sich leicht erfinden, doch die Auswirkungen von Gegenmaßnahmen können schwer vorhersehbar sein. News-Commentary قد يحدث في بعض الأحيان أن تتسبب التدابير الصارمة المصممة لمنع كارثة غير مقبولة من الوقوع في تفاقم الكارثة. ومن السهل أن نخترع كوارث مأساوية مرتبطة بتغير المناخ، ولكن التكهن بالتأثرات المترتبة على التدابير التصحيحية قد يكون مستحيلاً.
    Wir werden Hunderte Milliarden Dollar verschwenden, die Erderwärmung verschlimmern und die Zahl der Hungertoten dramatisch erhöhen. Wir müssen aufhören, uns zu Tode zu fürchten, aufhören, dumme Strategien zu verfolgen und stattdessen beginnen, in langfristige Forschung und Entwicklung zu investieren. News-Commentary بسبب الهلع المناخي أسفرت محاولاتنا لتخفيف تغير المناخ عن كارثة تامة. ولسوف نهدر مئات المليارات من الدولارات، ونعمل على تفاقم ظاهرة الانحباس الحراري، ونساهم بصورة هائلة في اشتداد الجوع على مستوى العالم.
    Die von den Amerikanern geführte Koalition kann hierzu beitragen, indem sie weitere Schritte unternimmt, um eine Botschaft der Hoffnung an die erschöpften und demoralisierten Sunniten des Irak zu senden. Militäraktionen allein könnten die Lage nur weiter verschlimmern. News-Commentary يستطيع التحالف الذي تقوده أميركا أن يقدم يد المساعدة من خلال اتخاذ المزيد من الخطوات التي من شأنها تعزيز رسالة الأمل والتفاؤل إلى جماعة السنة التي أصابها الإنهاك ونال منها ضعف المعنويات في العراق. أما الاكتفاء باللجوء إلى العمليات العسكرية فحسب فقد يؤدي ببساطة إلى تفاقم الأمور سوءاً.
    Der öffentliche Pessimismus in Südeuropa ist im Wesentlichen diesem Mangel an Belohnung zuzuschreiben. Da rückläufiges Verbrauchervertrauen und schwindende Kaufkraft der Haushalte die Rezession verschlimmern, verschieben sich auch die Prognosen hinsichtlich des Endes der Krise nach hinten und diejenigen, die die ganze Last der Sparmaßnahmen zu tragen haben, verlieren die Hoffnung. News-Commentary ويرجع التشاؤم العام في جنوب أوروبا إلى غياب مثل هذه المكافأة. ومع انحدار ثقة المستهلك وتدهور القوة الشرائية للأسر، وبالتالي تفاقم الركود، فإن التوقعات بشأن موعد انتهاء الأزمة تتراجع بشكل متكرر، وهؤلاء الذين يتحملون وطأة التقشف يفقدون الأمل.
    Die meisten Medikamente verschlimmern den Zustand. Open Subtitles معظم الادوية تفاقم الحالة
    Stress trägt dazu bei, die Symptome zu verschlimmern. Open Subtitles ميول ضغط تفاقم الأعراض
    verschlimmern durch kräftigen Tritt ins Gesäß. Open Subtitles تفاقم مع ركلة سريعة للالخلفي.
    Deinen Terminplan zu überfrachten, kann die Verhaltensweisen verschlimmern, die du... Open Subtitles تعبئة جدولك قد تفاقم نوع السلوك الذي...
    Wir müssen vermeiden, seinen Zustand zu verschlimmern. Open Subtitles نحتاج تجنب تفاقم حالته
    Und wenn sie doch entstehen, müssen sie sich nicht verschlimmern. Open Subtitles و لا حاجة إلى وجوده أبداً. و إذا ما وجد، لا حاجة به لأن يتفاقم أبداً.
    Sie sagten auch, dass Stress seinen Zustand verschlimmern kann. Open Subtitles قالوا أيضاً أنّ الإجهاد قد يجعل مرضه يتفاقم.
    Sie müssen es für ein paar Tage ruhig angehen lassen. Sie wollen die Ablösung sicher nicht weiter verschlimmern. Open Subtitles عليك التزام الراحة لبضعة أيام لئلّا يتفاقم الانفصال أكثر.
    Ja, aber es könnte sich deutlich verschlimmern. Open Subtitles حسنا ، ولكن يمكن أن تصبح أسوأ من ذلك بكثير ، و سانتا
    Ich würde um Ihren Rücktritt bitten, wenn es nicht die Dinge verschlimmern würde. Open Subtitles كنت سأطلب منك أن تستقيل إن لم يكن ذلك ليزيد الأمور سوء.
    Lasst uns die Dinge nicht durch Raten verschlimmern. Open Subtitles لا نريد أن نزيد الطين بلة بتخميناتنا
    An alle Franzosen, verschlimmern Sie unsere Lage nicht, indem Sie Anlass zu tragischen Vergeltungsakten geben. Open Subtitles الشعب الفرنسي، لا تجْعلُوا وضعنا أسوأَ باللُجُوء إلى الأَفْعالِ الذي تُسبّبُ الأعمال الإنتقامية المأساويةِ.
    Ineffizienzen im System werden sich noch verschlimmern, wenn die erhoffte universelle Ratifikation Wirklichkeit wird. UN إذ إن جوانب القصور في النظام ستزداد سوءا إذا ما تحقق، كما هو مأمول، التصديق العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus